ويكيبيديا

    "والطريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la route
        
    • orientations
        
    • et la voie
        
    • le chemin
        
    • et voie
        
    • et perspectives
        
    • itinéraire
        
    • moyen
        
    la route autrefois pavée qui allait presque jusqu'au village n'est plus qu'un chemin fait de poussière et de cailloux. UN والطريق الذي كان يوما مرصوفا وكان يصل الى القرية تقريبا أصبح ممرا من تراب وأحجار لا يمكن التعرف عليه.
    Comment quelqu'un peut-il sortir de la pauvreté si la route est barrée? UN إذ كيف يتسنى للمرء أن ينتشل نفسه من الفقر والطريق مسدودة؟ يجب التوقف عن اعتبار المرأة كالماشية.
    4. Enseignements tirés des travaux de la Commission du développement durable et orientations futures [point 3] UN 4 - الدروس المستخلصة من لجنة التنمية المستدامة، والطريق إلى الأمام [البند 3]
    Enseignements tirés des travaux de la Commission du développement durable et orientations futures UN الدروس المستفادة من لجنة التنمية المستدامة، والطريق إلى الأمام
    On aurait ainsi le choix entre la voie judiciaire et la voie arbitrale et, en outre, la conciliation serait suivie d'une seule procédure juridictionnelle. UN وبذلك يتاح الاختيار بين الطريق القضائي والطريق التحكيمي.
    le chemin parcouru par notre pays en 22 mois ne s'est pas fait sans difficultés et a été marqué par des contradictions et des événements tragiques. UN والطريق الذي سار فيه بلدنا خلال هذه الشهور اﻟ ٢٢ الماضية لم يكن خاليا من الصعوبات واتسم بالتناقضات واﻷحداث المأساوية.
    Édification de marchés communs en Afrique: résultats obtenus, problèmes rencontrés et voie à suivre; et UN بناء أسواق مشتركة في أفريقيا: النتائج التي تحققت والتحديات الماثلة والطريق إلى الأمام؛
    Bilan, recommandations et perspectives UN الإنجازات، والتوصيات والطريق نحو المستقبل
    L'Institut a défendu le développement de réseaux régionaux comme éléments constitutifs du réseau de chemin de fer transasiatique et de la route d'Asie. UN قام المعهد بإنشاء شبكات إقليمية ستشكل لبنات بناء شبكتي خط سكك الحديد العابر لآسيا والطريق السريع العابر لآسيا.
    Cependant, nous n'avons pas pu obtenir de résultats positifs à Copenhague, et la route menant à cet échec était pavée de nos bonnes intentions collectives. UN ومع ذلك، فشلنا في كوبنهاغن، والطريق إلى ذاك الفشل عبّدته نوايانا الجماعية الطيبة.
    Équipes médicales de l'avant fonctionnant depuis Kadugli, la route d'Abyei et Um Khariet UN أفرقة طبية متقدمة كانت تعمل انطلاقا من كادقلي، والطريق السريعة لأبيي، وأم خيرات
    Il conviendrait toutefois d'opérer un léger déplacement du site et de la route d'accès vers un endroit adjacent plus isolé. UN علما بأن الموقع والطريق المؤدى إليه يلزم تغييرهما إلى موقع منعزل أكثر قربا.
    3. Enseignements tirés des travaux de la Commission du développement durable et orientations futures. UN 3 - الدروس المستخلصة من لجنة التنمية المستدامة، والطريق إلى الأمام.
    Déclarations et échanges de vues sur les orientations possibles, les mesures concrètes et la voie à suivre UN بيانات ومناقشات تحاورية بشأن خيارات السياسات والتدابير العملية والطريق إلى الأمام
    Enseignements tirés des travaux de la Commission du développement durable et orientations futures UN الثاني - الدروس المستفادة من لجنة التنمية المستدامة، والطريق إلى الأمام
    Nous estimons que chaque État souverain a le droit de choisir en toute indépendance le système social et la voie de développement qui lui conviennent le mieux. UN ونحن نرى أن من حق كل دولة ذات سيادة الاختيار المستقل لنظامها الاجتماعي المناسب والطريق نحو التنمية.
    Il y a même eu de nombreux domaines de convergence, dont nous pouvons tirer parti à la fois en ce qui concerne le fond et la voie à suivre. UN بل كانت هناك مجالات عديدة للاتفاق، ويمكننا البناء عليها فيما يتعلق بالمضمون والطريق نحو المستقبل على السواء.
    Le temps manquait, le chemin était long, et la situation était extrêmement difficile. Ces premières mesures ont été prises dans un monde en évolution au rythme duquel le Traité devait s'adapter. UN وكان الوقت ضيقا والطريق طويلا، وكانت الظروف بالغة الصعوبة، والعالم الذي كانت تتخذ فيه الخطوات اﻷولى كان عالما متغيرا، وكان على المعاهدة ذاتها أن تواكب هذه التغيرات.
    III. Femmes déplacées: progrès, difficultés et voie à suivre 20−53 8 UN ثالثاً - المشردات داخلياً: التقدم المحرز والتحديات المفروضة والطريق إلى المستقبل 20-53 9
    Rôle des politiques et perspectives UN :: دور السياسة العامة والطريق إلى المستقبل
    Dans le cas de l'aviation, il faudrait établir une comparaison entre la consommation de carburant et l'itinéraire du vol. Une corrélation avec le type d'aéronef permettrait d'obtenir une plus grande précision. UN وفي حالة الطيران، فإن هذا الخيار يتطلب اﻹشارة المرجعية المتبادلة بين استهلاك الوقود والطريق المسلوك في الطيران. ومن شأن إقامة معامل ارتباط مع نوع الطائرة أن يؤدي إلى مزيد من الدقة.
    Le seul moyen réaliste de trouver une solution pour Porto Rico est de saisir de cette question l'Assemblée générale en séance plénière. UN والطريق الواقعية الوحيدة للتوصل إلى حل لبورتوريكو هي إثارة المسألة في الجمعية العامة بكامل هيئتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد