ويكيبيديا

    "والطفل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des enfants dans
        
    • et des enfants en
        
    • et infantile dans
        
    • et des enfants au
        
    • et les enfants dans
        
    • et des enfants à
        
    • et de l'enfant dans
        
    • et de l'enfant au
        
    • et infantile de
        
    • et de l'enfant en
        
    • et infantile en
        
    • et aux enfants dans
        
    • et infantile du
        
    • et l'enfant en
        
    • et infantile à
        
    La condition des femmes et des enfants dans une société donnée est, dans une très large mesure, un bon indicateur du niveau de développement social de cette société. UN حتى أنه يمكن قياس مستوى التنمية الاجتماعية، الى حد كبير، على أساس مركز المرأة والطفل في ذلك المجتمع.
    En outre, elle vise à promouvoir le bien-être, le développement, l'autonomisation et la participation des femmes et des enfants dans le processus de construction communautaire de l'ANASE. UN وتهدف علاوة على ذلك إلى تعزيز الرعاية الاجتماعية والتنمية والتمكين والمشاركة للمرأة والطفل في عملية بناء مجتمع الرابطة.
    Élaboration d'un programme d'action visant à améliorer la condition des femmes et des enfants en milieu rural. UN :: وضع برنامج عمل للنهوض بالمرأة والطفل في المناطق الريفية.
    Les résultats de cette enquête seront utilisés pour améliorer les services de santé maternelle et infantile dans la région. UN وستستخدم النتائج لاجراء مزيد من التحسين في صحة اﻷم والطفل في المنطقة.
    L'Organisation a aussi contribué à établir le premier tribunal de la famille et des enfants au Swaziland et à ajouter 10 tribunaux au système en place en Zambie. UN وساعدت المنظمة أيضا على إنشاء أول محكمة للأسرة والطفل في سوازيلاند، وإضافة 10 محاكم إلى نظام المحاكم في زامبيا.
    Elle prévoit également la création de services de consultation pour la famille et les enfants dans les deux divisions du droit de la famille et l'établissement d'un conseil du droit de la famille. UN وينص القانون أيضا على إنشاء خدمات مشورة للأسرة والطفل في كل من شُعبتي الأسرة وإنشاء مجلس لقانون الأسرة.
    Et pourtant, les responsables de l'élaboration des politiques se refusent encore à reconnaître la véritable contribution des femmes et des enfants à l'économie rurale. UN ومع ذلك فإن واضعي السياسة لا يعترفون بمساهمة المرأة والطفل في الاقتصاد الريفي.
    Il était également urgent de s'occuper, en priorité, de la santé de la mère et de l'enfant dans les communautés autochtones. UN وأشير الى أنه ينبغي ايلاء العناية، على سبيل اﻷولوية، لصحة اﻷم والطفل في مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    Une autre dimension de la problématique politique et sociale en Afrique, et même partout dans le monde, est la place de la femme et des enfants dans le jeu social. UN يتمثل جانب آخر للمشاكل السياسية والاجتماعية في أفريقيا وكافة أنحاء العالم وضع المرأة والطفل في المجتمع.
    En outre, les pratiques du droit coutumier violent les droits des femmes et des enfants dans de nombreux cas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ممارسات القانون العرفي تنتهك حقوق المرأة والطفل في حالات متعددة.
    Nous avons ainsi engagé une coopération triangulaire efficace entre la France, la Tunisie et le Niger sur la santé des femmes et des enfants dans le district sanitaire de Kollo, au Niger. UN وابتدأنا أيضا تعاونا ثلاثيا فعالا بين فرنسا وتونس والنيجر يتعلق بصحة المرأة والطفل في مقاطعة كولو الصحية في النيجر.
    Le concept de droits des femmes et des enfants dans le monde arabe y avait été examiné. UN ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي.
    Recherches concernant l'état de santé des femmes et des enfants en Macédoine UN البحوث التي أجريت في ما يتعلق بالوضع الصحي للمرأة والطفل في جمهورية مقدونيا
    Le programme portera également sur des questions telles que les droits des femmes et des enfants en Somalie. UN وسوف يتناول البرنامج أيضا مسائل من قبيل حقوق المرأة والطفل في الصومال.
    La Clinton Foundation a accepté le principe d'assister toutes les activités de santé maternelle et infantile dans le Sud-ouest et le Nord-ouest du Cameroun. UN ووافقت مؤسسة كلينتون من حيث المبدأ على دعم جميع أنشطة صحة الأم والطفل في الجنوب الغربي والشمال الغربي للكاميرون.
    — Le système de soins de santé primaires et les services de soins de santé maternelle et infantile dans les zones rurales, qui sont gratuits; UN ● نظام الرعاية الصحية اﻷولية وخدمات صحة اﻷم والطفل في المناطق الريفية وهما مجانيان
    L'extrémisme religieux constitue la principale cause de la condition inférieure des femmes et des enfants au sein de la société palestinienne. UN وأردف قائلا إن التطرف الديني هو السبب الرئيسي للوضع المتدني للمرأة والطفل في المجتمع الفلسطيني.
    Il n'existe toutefois pas de statistiques fiables sur les violences dont sont victimes les femmes et les enfants dans les zones de conflit où se déroulaient des actions militaires. UN على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية.
    Un programme intégré sera opérationnel dans les sous-régions de l'Asie et du Pacifique pour aborder les questions sous-régionales, telles que les migrations, la toxicomanie ou le traffic des femmes et des enfants à des fins sexuelles. UN وسوف يطبق برنامج متكامل في المناطق دون اﻹقليمية في آسيا والمحيط الهادئ وعبرها لمعالجة قضايا مشتركة دون إقليمية مثل الهجرة أو استعمال المخدرات أو الاتجار بالمرأة والطفل في أغراض الجنس.
    :: Les droits de la femme et de l'enfant dans les zones de conflits armés. UN :: حقوق المرأة والطفل في مناطق النزاع المسلح.
    Organisation pour la promotion et la protection des droits de la femme et de l'enfant au Burundi UN منظمة رعاية وحماية حقوق المرأة والطفل في بوروندي
    La liste d'attente pour la salle d'opération de l'Institut de médecine maternelle et infantile de Belgrade comprend les noms de 300 à 400 enfants sans défense. UN وأصبحت قوائم الانتظار في معهد اﻷم والطفل في بلغراد تتضمن أسماء عدد يتراوح بين ٣٠٠ طفل و ٤٠٠ طفل مغلوبين على أمرهم.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE : droits de la femme et de l'enfant en Ukraine UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل حقوق المرأة والطفل في أوكرانيا
    A mené des travaux de recherche sur l'éducation aux États-Unis et sur l'anthropologie et la santé maternelle et infantile en Amérique du Sud. UN وقد أجرت بحوثا بشأن التعليم في الولايات المتحدة وفي مجال الإنثروبولوجيا وصحة الأم والطفل في أمريكا الجنوبية.
    Au Mali, un officier supérieur a été nommé afin d'examiner les questions relatives aux femmes et aux enfants dans les forces armées. UN وعينت مالي ضابطا عسكريا رفيع المستوى لبحث قضايا المرأة والطفل في صفوف القوات المسلحة.
    Ces cliniques sont dotées des mêmes équipements que toute autre clinique de santé maternelle et infantile du pays. UN وقد تم تجهيز هذه المستوصفات بنفس الطريقة مثل أية مستوصفات أخرى لصحة الأم والطفل في البلد.
    Un examen faisant intervenir de nombreuses parties prenantes sera effectué par la Commission nationale pour la femme et l'enfant en avril 2010. UN وسيجرى استعراض شامل لجهات متعددة من أصحاب المصلحة في اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل في نيسان/أبريل 2010.
    Élaboration et mise en œuvre d'un programme de santé maternelle et infantile à Kapoeta (Soudan). UN وضعت الجمعية برنامجا لصحة الأم والطفل في كابويتا بالسودان ويجري حاليا تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد