Ils ont demandé à la communauté internationale de soutenir les initiatives nationales lancées par ces pays pour y parvenir, compte tenu en particulier des besoins et des droits des femmes, des enfants et des groupes et personnes défavorisés. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم المبادرات الوطنية التي تبذلها هذه البلدان في تصديها لتلك اﻷعباء، مع إيلاء اهتمام خاص لحاجات وحقوق المرأة والطفل والفئات واﻷفراد المحرومين. |
En 2004, grâce au financement du HCDH, il a alloué 58 microsubventions à des ONG locales, dont la plupart se consacrent à la promotion des droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables. | UN | وفي عام 2004، قامت وحدة حقوق الإنسان، بتمويلٍ من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بصرف 58 منحة صغيرة لمنظمات غير حكومية محلية تنشط غالبيتها في تعزيز حقوق المرأة والطفل والفئات الضعيفة. |
Il arrive cependant qu'elles témoignent des inégalités sociales au sein d'une communauté, mais aussi qu'elles les aggravent; cela est particulièrement vrai lorsqu'il s'agit de défendre les droits des femmes, des enfants et des groupes marginalisés au plan local. | UN | وفي الوقت نفسه، قد تجسد المؤسسات غير الرسمية أوجه التفاوت الاجتماعي داخل المجتمعات، بل قد ترسخها، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والفئات المهمشة على الصعيد المحلي. |
L'Éthiopie a accompli de remarquables progrès dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne le sort des femmes, des enfants et des groupes et communautés marginalisés. | UN | ولدى إثيوبيا سجل حافل بالإنجازات المحرزة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع التركيز خصوصاً على حقوق المرأة والطفل والفئات والمجتمعات المهمشة. |
Parmi les cinq grands domaines d'intérêt ou composantes de la formation qui traitent des droits de l'homme, le cinquième traite exclusivement des droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables. | UN | ومن مجالات التركيز أو العناصر الرئيسية الخمسة المتناولة في التدريب في مجال حقوق الإنسان، يختصّ الخامس حصرا بموضوع حقوق المرأة والطفل والفئات الضعيفة. |
Le renforcement de l'état de droit favorise la création d'un environnement propice au développement humain durable mais aussi à la protection et à l'autonomisation des femmes, des enfants et des groupes vulnérables (personnes déplacées, apatrides, réfugiés, migrants). | UN | ويشجّع تعزيز سيادة القانون تهيئة بيئة تيسر تحقيق التنمية البشرية المستدامة وحماية وتمكين المرأة والطفل والفئات الضعيفة، من قبيل المشردين داخليا وعديمي الجنسية واللاجئين والمهاجرين. |
Les participants ont également souligné dans leurs conclusions que dans chacun des secteurs relevant du Cadre pour la coopération technique régionale, il convient de prêter une attention particulière à la promotion et à la protection des droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables. | UN | 20 - وبالإضافة إلى ذلك لوحظ أنه في كل مجال من مجالات الإطار، اقتضى الأمر إيلاء الاهتمام الدقيق لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفل والفئات الضعيفة. |
En d’autres termes, il faut éliminer la pauvreté, pourvoir aux besoins fondamentaux des populations et promouvoir tous les droits de l’homme en accordant une attention particulière à la situation des femmes, des enfants et des groupes défavorisés. | UN | ومع هذا فهي بحاجة إلى " وجه إنساني " وإلى نهج يرتكز على الجماهير ويقوم على تحسين مستويات معيشة الجميع: فيجب القضاء على الفقر وتلبية احتياجات الناس اﻷساسية وتعزيز حقوق اﻹنسان، مع اهتمام خاص بمركز المرأة والطفل والفئات المحرومة. |
Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et dans sa résolution 1325 (2000) du 31 octobre 2000, | UN | وإذ يدرك ضرورة إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات المرأة والطفل والفئات المهمشة عادة، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، |
Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات المرأة والطفل والفئات المهمّشة تقليديا، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000)، |
Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات المرأة والطفل والفئات المهمّشة تقليديا، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000)، |
Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins et au rôle des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et dans sa résolution 1325 (2000) du 31 octobre 2000, | UN | وإذ يسلم بضرورة إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات ودور المرأة والطفل والفئات المهمشة عادة، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، |
Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins et au rôle des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et dans sa résolution 1325 (2000) du 31 octobre 2000, | UN | وإذ يسلم بضرورة إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات المرأة والطفل والفئات المهمشة عادة ودورهم، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، |