Des décideurs, des enseignants et des étudiants apprendront, dans le cadre de formations, à créer un environnement pacifique et à prévenir la violence à l'école et dans la rue. | UN | وسيتلقى صانعو القرارات والمدرسون والطلاب التدريب على كيفية تهيئة بيئات سلام ومنع العنف في المدارس وفي الشوارع. |
Aide pour l'acquisition de manuels scolaires destinés aux élèves à besoins éducatifs particuliers et aux minorités ethniques, et pour les prestations en matière d'éducation offertes par les établissements publics accueillant des enfants et des étudiants à besoins éducatifs particuliers | UN | دعم الكتب التعليمية الخاصة وكتب مدارس الأقليات، والإمدادات التعليمية العامة للأطفال والطلاب المحتاجين إلى التعليم الخاص |
En vertu des lois existantes, qui régissent les activités éducatives, les élèves et les étudiants des deux sexes sont traités également. | UN | وفي ظل التشريع الحالي، الذي ينظم الأنشطة التعليمية يعامل التلاميذ والطلاب على قدم المساواة من حيث الجنس. |
Il a empêché les enfants, les adolescents et les étudiants de se rendre dans leur école ou leur université. | UN | وتواصلت معاناة الأطفال والشباب والطلاب من الآثار المتزايدة للجدار الذي عاق وصولهم إلى المدارس والجامعات. |
Et vous dites qu'artisans et étudiants font circuler ce pamphlet dans tout Paris ? | Open Subtitles | وهذا الكتيب، تقول، يوزع بواسطة الحرفيين والطلاب في كافة أنحاء باريس؟ |
La meilleure manière de mettre au point une telle politique est de collaborer avec les enseignants, les parents et les élèves. | UN | ومثل هذه السياسة تعد على أفضل وجه عن طريق مجهود تعاوني يشارك فيه المعلمون وأولياء الأمور والطلاب. |
Les inspections régionales ont nommé des experts chargés de promouvoir l'intégration des enfants et des élèves appartenant à des minorités ethniques. | UN | وقد عيَّنت دوائر التفتيش الإقليمية المعنية بالتعليم خبراء وكلَّفتهم بمهام تتعلّق بدمج الأطفال والطلاب المنتمين إلى الأقليات العرقية؛ |
Il s'adresse aux ONG, aux établissements d'enseignement, aux enseignants et aux étudiants. | UN | والجماهير المستهدفة هي المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والمعلمون والطلاب. |
vi) Droits et responsabilités des enseignants et des étudiants, y compris pour traiter des questions des droits de l'homme dans l'établissement; | UN | حقوق هيئات التدريس والطلاب ومسؤولياتهم في ميادين منها التصدي لقضايا حقوق الإنسان في المؤسسة؛ |
Mouvement international des jeunes et des étudiants pour les Nations Unies | UN | 3 - حركة الشباب والطلاب الدولية لنصرة الأمم المتحدة |
La Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire (FESCI) a continué d'user de la violence et de la coercition à l'encontre des enseignants et des étudiants. | UN | وواصل اتحاد الطلاب والتلاميذ في كوت ديفوار استخدام العنف والإكراه ضد المدرسين والطلاب. |
J'y joue du piano, et les étudiants dansent sur ma musique. | Open Subtitles | ألعب البيانو هناك، والطلاب هناك تعلم رقصهم على موسيقاي. |
L'administration indonésienne s'est rendu compte de son échec et a ainsi accru la répression contre les jeunes et les étudiants. | UN | لقد أدركت الادارة الاندونيسية فشلها، وبالتالي زادت القمع ضد الشباب والطلاب. |
Les professeurs d'université et les étudiants réalisent des études sur les questions familiales en général et les questions féminines en particulier. | UN | قيام أعضاء الهيئة التدريسية والطلاب في الجامعات بإعداد بحوث تتناول قضايا الأسرة عموماً والمرأة بشكل خاص؛ |
Des représentants du Gouvernement et d'organismes des Nations Unies, et plus de 130 journalistes, professionnels des médias et étudiants ont participé à cette manifestation. | UN | وحضر الاحتفال ممثلون للحكومة ووكالات الأمم المتحدة وأكثر من 130 صحفياً ومن العاملين في وسائط الإعلام والطلاب الجامعيين. |
Ces activités ont été suivies par des acteurs d'horizons divers, allant de responsables politiques, parlementaires, universitaires et étudiants à des membres influents de la société. | UN | وقد شارك في هذه الأنشطة طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة، من مقرري السياسات، والبرلمانيين، والأكاديميين، والطلاب إلى القادة غير الرسميين في المجتمع. |
Les parents et les élèves auront le choix de la langue dans lequel l'enseignement est donné. | UN | ويتمتع اﻵباء والطلاب بحق اختيار لغة التعليم. |
En facilitant l'accès à l'enseignement, les maîtres auxiliaires favorisent l'intégration des enfants et des élèves appartenant à de minorités ethniques, notamment les Roms. | UN | ويسهِّل المدرّسون المساعدون دمج الأطفال والطلاب المنتمين للأقليات العرقية، بما يشمل أطفال طائفة الروما، وهو ما من شأنه أن يدعم الحصول على التعليم. |
Ces documents sont utiles aux enseignants et aux étudiants ainsi qu'à tous ceux qui s'occupent de vulgarisation. | UN | ويستفيد من هذه المنشورات المعلمون والطلاب فضلا عن المرشدين الزراعيين. |
Les membres ont également demandé quel était le nombre de réfugiés et d'étudiants étrangers au Soudan. | UN | وطلب اﻷعضاء أيضا معلومات بشأن عدد اللاجئين والطلاب اﻷجانب في السودان. |
Il existe aussi d'autres programmes parallèles de développement éducatif à l'intention des personnes et élèves issus de tribus répertoriées. | UN | وهناك مشاريع أخرى موازية في مجال التطوير التعليمي لفائدة المرشحين والطلاب المنتمين إلى القبائل المنبوذة كذلك. |
Elle s'adresse aux enseignants, aux étudiants et aux ONG ainsi qu'au personnel des Nations Unies. | UN | والجماهير المستهدفة هي المعلمون والطلاب والمنظمات غير الحكومية باﻹضافة إلى موظفي اﻷمم المتحدة. |
Ce site propose aux enseignants et aux élèves, des dernières années de collège aux dernières années de lycée, des programmes de cours et des activités à faire en classe. | UN | ويوفر الموقع للمعلمين والطلاب الذين يوشكون على إنهاء المرحلة المدرسية، أو الذين في بداية المرحلة الجامعية، خططا لتنظيم حصص دراسية وأنشطة للفصول الدراسية. |
Un certain nombre de parents et d'élèves ne se rendent pas compte de l'importance que revêt l'éducation; | UN | :: عدم تقدير فئة من الوالدين والطلاب لأهمية التعليم؛ |
282. Les élèves des écoles à enseignement multiple et ceux de certains établissement d'enseignement secondaire bénéficient d'un repas gratuit à l'école. | UN | 282- وتعطى لأطفال المدارس الابتدائية والطلاب في بعض مؤسسات التعليم الثانوي بعض الوجبات المجانية. |
Gravement préoccupée par l'offensive récente contre l'Union nationale Karen, les militants étudiants birmans et d'autres groupes de l'opposition politique et par l'exode de réfugiés vers la Thaïlande qui en a résulté, | UN | وإذ يساورها شديد القلق للهجوم الذي شن مؤخراً ضد اتحاد كارين الوطني، والطلاب البورميين النشطين وجماعات المعارضة السياسية اﻷخرى، ولما أسفر عنه ذلك من نزوح للاجئين الى تايلند، |