ويكيبيديا

    "والظروف المناخية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions climatiques
        
    • aux conditions climatiques
        
    • des conditions climatiques
        
    • et conditions climatiques
        
    • et de conditions climatiques
        
    • les conditions météorologiques
        
    À Vanuatu, les pratiques agricoles traditionnelles ont été modelées par les besoins de subsistance des agriculteurs et par les conditions climatiques. UN وقد تشكلت ممارسات الزراعة التقليدية الفانواتية بفعل احتياجات المزارعين للمعيشة والظروف المناخية.
    L'eau, les conditions climatiques et la couche d'ozone que nous partageons sont les mêmes. UN وكلنا يتأثر بنفس المياه والظروف المناخية وطبقة اﻷوزون.
    Sachant que l'Afghanistan est très exposé aux catastrophes naturelles et aux conditions climatiques extrêmes, en particulier à la sécheresse et aux inondations, UN وإذ تدرك شدة ضعف أفغانستان في مواجهة الكوارث الطبيعية والظروف المناخية القاسية، ولا سيما الجفاف أو الفيضانات،
    La Mongolie est un pays à petite économie, très vulnérable aux fluctuations du marché des produits de base, aux intempéries et aux conditions climatiques. UN ومنغوليا ذات اقتصاد صغير، وهي تتأثر بشدة بتقلبات سوق السلع، والطقس والظروف المناخية.
    Le choix des cultures dépend du climat et de la capacité d'adaptation des cultures aux variations des conditions climatiques et météorologiques. UN وتُختار هذه المحاصيل على أساس المناخ وقدرة المحصول على تحمّل تبدّل الطقس والظروف المناخية.
    Son pays a subi les effets de la crise économique et des conditions climatiques défavorables qui ont touché le secteur agricole, mais a néanmoins réussi a réaliser des taux de croissance moyens de 5,3 % entre 2006 et 2008. UN وعلى الرغم من أن بلده تأثر بالأزمة الاقتصادية والظروف المناخية غير المؤاتية التي أضرت بالقطاع الزراعي فقد نجح في تحقيق معدلات نمو قدرها 5.3 في المائة بين عامي 2006 و2008.
    La manière dont les terres et les ressources en eau sont utilisées, ainsi que les conditions climatiques, ont des répercussions sur l'état des ressources foncières. UN تؤثر ممارسات استخدام الأراضي والمياه والظروف المناخية على حالة موارد الأراضي.
    Les facteurs tels que l’envergure des opérations, leur emplacement, les conditions climatiques particulières, les matériaux employés pour l’activité sont au nombre des éléments à prendre en considération pour déterminer quel niveau de diligence est requis. UN وحجم العملية، وموقعها، والظروف المناخية الخاصة، والمواد المستعملة في النشاط، من العوامل التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تحديد المعايير المنطبقة.
    Par exemple, l'on a dit que les petits États insulaires en développement sont exposés à une multitude de menaces dont l'élévation du niveau de la mer, les inondations, les cyclones et les conditions climatiques peu favorables. UN فمثلا، ذكر أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مجموعة كبيرة من اﻷخطار، تضم ارتفاع مستوى سطح البحر، والفيضانات، واﻷعاصير، والظروف المناخية السيئة.
    Enfin, la richesse en biodiversité, les conditions climatiques extrêmes et les différences de développement socio-économique entre les pays de la région nécessitent que les efforts de surveillance aient une résolution spatiale élevée. UN ويتطلب التنوع البيولوجي الغزير والظروف المناخية المتطرفة والفروق في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم بذل جهود الرصد للحصول على استبانة مكانية عالية.
    les conditions climatiques défavorables de l'Afrique australe ont pour conséquences la récurrence des sécheresses et des inondations, qui entraînent des situations d'urgence, notamment des pénuries alimentaires. UN والظروف المناخية المعاكسة في الجنوب الأفريقي تؤدي إلى تكرار الجفاف والفيضانات، مما يفضي إلى حالات طوارئ تشمل نقص الغذاء.
    Ces conditions difficiles comprennent l'exposition à des risques élevés, les dangers pour la santé, les conditions climatiques extrêmes, l'absence d'un minimum de confort et un sentiment d'isolement. UN ومن هذه المخاطر العمل في مناطق بالغة الخطورة والمخاطر الصحية والظروف المناخية البالغة الشدة والافتقار إلى الخدمات الأساسية والإحساس الشديد بالعزلة.
    Constatant qu'en raison de son sous-développement et de son manque de capacités l'Afghanistan est particulièrement vulnérable aux catastrophes naturelles et aux conditions climatiques difficiles, UN وإذ تدرك أن التخلف والافتقار إلى القدرات يزيدان ضعف أفغانستان في مواجهة الكوارث الطبيعية والظروف المناخية القاسية،
    Dans la décennie qui vient, on pense que la hausse des prix alimentaires mondiaux persistera car la dégradation des sols contribue à leur cherté et à leur instabilité en réduisant la production et en la rendant plus vulnérable aux phénomènes météorologiques extrêmes et aux conditions climatiques en flux. UN 42 - ومن المتوقع أن تواصل أسعار الأغذية العالمية ارتفاعها في العقد المقبل. ويُسهم تدهور الأراضي في ارتفاع أسعار الأغذية وتزايد تقلباتها عن طريق الحد من الإنتاج الزراعي والتسبب في تعريض الإنتاج أكثر لتقلبات الطقس الحادة والظروف المناخية المتغيرة.
    Dans le passé, un certain nombre de rapports de la CEA ont analysé comment la forte dépendance de l'Afrique vis-à-vis des matières premières comme source de recettes d'exportation a eu pour effet de rendre le continent vulnérable aux fluctuations des marchés et aux conditions climatiques. UN أوضحت تحليلات أجريت في إطار عدد من تقارير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الماضي كيف أن اعتماد أفريقيا الشديد على السلع الأساسية الأولية كمصدر لحصائل الصادرات يعني أن القارة ما زالت ضعيفة أمام تقلبات السوق والظروف المناخية.
    Ce montant a permis de répondre aux besoins de quelque 160 000 déplacés et réfugiés menacés par la sécheresse et exposés à des conditions climatiques très dures. UN ومكنت هذه المنح من تلبية احتياجات حوالي 000 160 من المشردين داخليا واللاجئين العائدين المتضررين من الجفاف والظروف المناخية القاسية.
    Entre 1996 et 1999, le PIB en termes réels a enregistré un taux de croissance moyen annuel de 10 % grâce au passage à une situation de paix, à des conditions climatiques favorables et à la libéralisation de l'économie. UN وقد نما الناتج المحلي الإجمالي، خلال الفترة من 1996 إلى 1999، بمعدل بلغ متوسطه السنوي نسبة 10 في المائة، نتيجة الانتقال إلى حالة السلم، والظروف المناخية الملائمة، وعملية تحرير الاقتصاد.
    En 2002, le blocus s'est encore durci et ses effets négatifs se sont fait sentir avec encore plus de force, dans la mesure où l'économie cubaine, confrontée à des problèmes extérieurs et à des conditions climatiques difficiles, traversait une période particulièrement éprouvante. UN وفي عام 2002، استمرت شوكة الحصار تقوى، وظل أثره السلبي محسوسا بشكل أعمق وخاصة أن هذا العام بالذات كان صعبا على الاقتصاد الكوبي بسبب الوضع المعاكس للأحداث الخارجية والظروف المناخية.
    A. Situation géographique et conditions climatiques 1−4 3 UN ألف - الموقع الجغرافي والظروف المناخية 1-4 3
    L'Organisation de la Conférence islamique (OCI), la deuxième organisation mondiale intergouvernementale, après l'ONU, avec 54 États membres, représente plus d'un milliard de personnes qui habitent de vastes territoires géographiques du monde allant de l'océan Pacifique à l'océan Atlantique, avec tous les types de terre, de mer et de conditions climatiques dont la planète est dotée. UN إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهي ثاني أكبر منظمة حكومية دولية في العالم بعد اﻷمم المتحدة بدولها اﻷعضاء اﻷربع والخمسين، تمثل أكثر من بليون نسمة يسكنون أقاليم جغرافية شاسعة في العالم تمتد بين المحيطين الهادئ واﻷطلسي، تضم كل أنواع التربة والبحار والظروف المناخية التي يحظى بها هذا الكوكب.
    Par ailleurs, les contraintes budgétaires, les désordres divers troublant l'ordre public, les conditions météorologiques défavorables et divers obstacles techniques, tels que l'absence de titres originaux de propriété foncière ou les carences de certains documents techniques ont entraîné des retards dans la libération des fonds. UN ويعزى التأخير في صرف اﻷموال إلى عجز الميزانية، وإلى حالة اﻷمن والنظام، والظروف المناخية غير المواتية، وإلى عراقيل تقنية مثل انعدام سندات الملكية اﻷصلية ووجود عيوب في الوثائق التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد