ويكيبيديا

    "والعائلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les familles
        
    • et des familles
        
    • et aux familles
        
    • et de familles
        
    • familles et
        
    • familles qui
        
    En ce qui concerne les besoins immédiats de logement des réfugiés et des demandeurs d'asile, les femmes et les familles ont priorité. UN وفيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الفورية لطالبي اللجوء واللاجئين، تعطى الأولوية للنساء والعائلات.
    Il a également créé une base de données sur les enfants et les familles et il a entrepris de réviser la législation sur les femmes et les enfants. UN وقال إنه تم أيضا إنشاء قاعدة بيانات للأطفال والعائلات ويجري بالفعل تعديل القوانين الخاصة بالمرأة والأسرة.
    Le respect du rôle et des droits des personnes et des familles est aussi un élément essentiel qui va de pair avec une économie de marché florissante. UN إن احترام دور الأفراد والعائلات وحقوقهم هو أيضا اعتبار جوهري لازدهار الاقتصاد القائم على أساس السوق.
    Les localités prennent également en charge l'assurance maladie des invalides de guerre, des membres nécessiteux des familles des martyrs de guerre et des familles désavantagées. UN وتمنح المحليات أيضا بوالص للتأمين الصحي إلى مشوهي الحرب، وأفراد اﻷسرة المحتاجين من شهداء الحرب والعائلات الفقيرة.
    À l'instar de mes collègues, j'exprime mes condoléances, ainsi que celles de mon gouvernement et du peuple du Zimbabwe, au Secrétaire général M. Kofi Annan et aux familles endeuillées. UN وانضم إلى زملائي في تقديم تعازيّ الخاصة وتعازي حكومة وشعب زمبابوي إلى الأمين العام كوفي عنان والعائلات المنكوبة.
    Nombre d'individus et de familles actuellement mal logés UN عدد الأشخاص والعائلات التي لا تتمتع بمسكن لائق في الوقت الحاضر
    Le relogement d'urgence est une forme d'aide au logement qui aide les individus et les familles ayant un besoin réel et urgent de se loger mais ne peuvent résoudre ce problème par eux-mêmes. UN ويعد نظام إعادة الإسكان الرحيم شكلاً من أشكال المساعدة في مجال الإسكان، ويهدف إلى تقديم المساعدة للأفراد والعائلات الذين يعانون من مشكلة سكنية حقيقية ووشيكة ولا يمكن لهم حلها بأنفسهم.
    Cela a créé un climat favorable à l'exercice de droits des enfants des communautés traditionnellement marginalisées, tels les Dalits, les communautés autochtones et les familles pauvres vivant en zone rurale. UN وقد هيّأ ذلك أجواء مواتية لإعمال حقوق الأطفال المنتمين عادة إلى جماعات مهمشة، مثل الداليت، وجماعات الشعوب الأصلية والعائلات الفقيرة التي تعيش في المناطق الريفية.
    et les familles vous détruisent. C'est comme ça. Open Subtitles والعائلات تفشلك هذه فقط الطريقة التي يجري بها الأمر
    En Chine et au Népal, des partenariats ont été développés avec les systèmes de sécurité publique, des ONG et les familles pour faire face au trafic des femmes et des enfants. UN وفي الصين ونيبال، أقيمت شراكة بين نظم اﻷمن العام والمنظمات غير الحكومية والعائلات لمعالجة موضوع الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Certains gouvernements ont souligné l'importance du suivi et de l'évaluation en termes d'impact sur les individus et les familles, notamment sur la pauvreté, l'emploi et la participation à la vie politique et culturelle. UN وأكد عدد من الحكومات على أهمية الرصد والتقييم فيما يتصل بالأثر الناجم على الأفراد والعائلات بما في ذلك أمور شتى من بينها ما يتعلق بالفقر والعمالة والمشاركة في الحياة السياسية والثقافية.
    Les barèmes d'aide sociale sont calculés de manière à répondre aux besoins fondamentaux des particuliers et des familles en Ontario. UN ٤٠٩- تتوخى معدلات المساعدة الاجتماعية تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد والعائلات في أونتاريو.
    En Tunisie, en Turquie et en Grèce, il a également constaté que des enfants et des familles étaient détenus, et qu'il n'existait pas de système adéquat pour la garde des enfants. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضاً في تونس وتركيا واليونان أن الأطفال والعائلات يتعرضون للاحتجاز وأنه لا يوجد نظام قانوني للوصاية على الأطفال.
    À l'échelon international, l'universalité du droit à l'éducation est fondée sur la coopération internationale de manière à égaliser les chances en complétant les ressources insuffisantes des pays, des communautés et des familles pauvres. UN أما على الصعيد العالمي، فإن تعميم الحق في التعليم يرتكز على التعاون الدولي لتحقيق المساواة في فرص التمتع بالحق في التعليم من خلال استكمال الموارد غير الكافية لدى البلدان والمجتمعات والعائلات الفقيرة.
    En Grèce, la priorité en matière de politique familiale va à la protection de la mère et de l'enfant, des personnes âgées et des familles nombreuses. UN 38 - وفي اليونان تمتد أولويات السياسات الأسرية لتشمل حماية الأم والطفل والمسنّين والعائلات الكبيرة الحجم.
    v) permettre aux individus et aux familles de mieux acquérir les connaissances techniques et le sens des valeurs nécessaires pour vivre mieux; UN `٤` حصول اﻷفراد والعائلات على مقدار أكبر من المعلومات التقنية والقيم اللازمة لحياة أفضل؛
    Soutien aux anciens cultivateurs de pavot et aux familles pauvres et vulnérables des zones frontalières UN دعم مزارعي الخشخاش السابقين والعائلات الفقيرة والمستضعفة في المناطق الحدودية
    Le rapport propose un certain nombre de mesures à prendre pour améliorer les services d'aide aux jeunes et aux familles. UN يقترح في التقرير اتخاذ عدد من التدابير والإجراءات لتحسين خدمات الدعم المقدمة للشباب والعائلات.
    Renseignements sur les groupes vulnérables et désavantagés face au logement et nombre de particuliers et de familles sans logement UN معلومات حول الفئات التي تعيش ظروفا ضعيفة أو صعبة في مجال اﻹسكان، عدد اﻷفراد والعائلات بلا مسكن
    Nombre de particuliers et de familles mal logés et dépourvus de services de base UN عدد اﻷفراد والعائلات الذين يعيشون في مساكن غير لائقة ومن غير خدمات أساسية
    Au Koweït, l'importance de la protection des familles et des enfants est telle que dans la Constitution la famille est considérée être < < la pierre angulaire de la société > > . UN ونظرا للأهمية البالغة التي يمثلها رفاه الأطفال والعائلات في الكويت، ينص دستور البلد على أن العائلة ' ' عماد المجتمع``.
    Vous ne pensez jamais à tous ces gens, ces familles, qui ont vécu ce type de journée à cause de vous ? Open Subtitles هل فكرت مطلقا بشأن الأشخاص والعائلات,تعرضوا لأيام مشابهة بسببك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد