Des résultats qui garantissent la prise en compte des besoins des pauvres aux niveaux régional et mondial dans des domaines comme la coopération économique et technique Sud-Sud, l'environnement, le commerce et les investissements. | UN | نتائج تضمن أخذ احتياجات الفقراء في الحسبان على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجالات مختلفة مثل التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب، والبيئة والتجارة والاستثمار. |
La Convention sur le droit de la mer revêt en outre une importance stratégique en tant que cadre d'action aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime. | UN | ولاتفاقية قانون البحار أهمية استراتيجية أيضا كإطار عمل للإجراءات التي تتخذ على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري. |
Soulignant l'importance de l'action et de la coopération aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime, que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a reconnue au chapitre 17 d'Action 21, | UN | " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، |
Consciente de l’importance stratégique de la Convention en tant que cadre d’une action nationale, régionale et mondiale dans le secteur maritime, la Division reconnaît la nécessité d’intensifier la fourniture d’informations coordonnées et exactes. | UN | وتسلم الشعبة، إدراكا منها لﻷهمية الاستراتيجية للاتفاقية كإطار للعمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري، بالحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات المنسقة والدقيقة. |
9 (XXXIX) Mesures visant à renforcer la coopération sous-régionale, régionale et mondiale en matière de contrôle des drogues en Asie occidentale et centrale | UN | ٩ )د - ٣٩( تدابير لتعزيز التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي في مراقبة المخدرات في آسيا الغربية والوسطى |
Soulignant l'importance de l'action et de la coopération aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime, que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a reconnue au chapitre 17 d'Action 21, | UN | " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، |
Ils ont également souligné qu'il convenait de tenir compte des préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute démarche relative à la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا أيضا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في اتباع أي نهج تجاه مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
À cet égard, il facilitera et encouragera la mise en œuvre de projets portant sur l'égalité entre les sexes aux niveaux sous-régional, régional et mondial dans les domaines stratégiques ci-après : | UN | وفي هذا الصدد، سيقوم المعهد بتيسير تنفيذ المشاريع المتعلقة بالشؤون الجنسانية ويعززها على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي في المجالات الاستراتيجية التالية: |
Mon gouvernement est très favorable à l'action de la société civile, aux niveaux local et mondial, dans les secours d'urgence. | UN | وتؤيد حكومتي بقوة الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني على المستويين المحلي والعالمي في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ. |
Soulignant l'importance de l'action et de la coopération aux niveaux national, régional et mondial dans le secteur maritime, que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a reconnue au chapitre 17 d'Action 21, | UN | " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، |
Le Mouvement rappelle qu'il importe de prendre en considération les préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتخذ نحو مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
Consciente de l'importance stratégique de la Convention en tant que cadre d'une action nationale, régionale et mondiale dans le secteur maritime, la Division reconnaît la nécessité d'intensifier la fourniture d'informations coordonnées et exactes. | UN | وتسلم الشعبة، إدراكا منها لﻷهمية الاستراتيجية للاتفاقية كإطار للعمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري، بالحاجة إلى زيادة توفير معلومات منسقة ودقيقة. |
Les Ministres ont souligné l'importance que revêtent les préoccupations de tous les États en matière de sécurité régionale et mondiale dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا على أهمية الهواجس الأمنية لجميع الدول على المستويين الإقليمي والعالمي في أي نهج تجاه قضية الصواريخ بجميع جوانبها. |
Les participants aux rencontres ont également examiné des idées et des propositions visant à renforcer la coopération régionale, interrégionale et mondiale dans les domaines connexes. | UN | ونظرت المناسبات أيضا في الأفكار والمقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي والعالمي في الميادين ذات الصلة. |
régionale et mondiale en matière de contrôle des drogues en Asie occidentale et centrale Voir par. 151 ci-dessus. | UN | والاقليمي والعالمي في ميدان مكافحة المخدرات في آسيـا الغربية والوسطى* |
Les États et les organisations qui étaient en mesure de le faire ont été exhortés à partager leur savoir-faire, aux niveaux régional et mondial, en matière de collecte et d'analyse de données scientifiques pour satisfaire les besoins de gestion, en particulier dans les domaines des catastrophes naturelles, des zones marines protégées, de la biotechnologie marine et du changement climatique. | UN | وحثت الدول والمنظمات القادرة على أن تتبادل خبراتها على الصعيدين الإقليمي والعالمي في تجميع المعلومات العلمية وتحليلها تلبية لاحتياجات الإدارة، ولا سيما في مجالات الكوارث الطبيعية والمناطق البحرية المحمية والتكنولوجيا الأحيائية البحرية وتغير المناخ. |
5. Promotion de la coopération régionale et mondiale sur la mobilisation des ressources en faveur de la mise en œuvre des conventions. | UN | تشجيع التعاون الإقليمي والعالمي في حشد الموارد لأجل تنفيذ الاتفاقيات. |
Elle vise à promouvoir le règlement pacifique des différends sur le continent asiatique, à renforcer la coopération régionale et mondiale pour lutter contre le terrorisme et à promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle. | UN | والهدف منه هو تحقيق تسويات سلمية للمنازعات في القارة الآسيوية وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي في مكافحة الإرهاب والتشجيع على التسامح والتفاهم المتبادل. |
Il est essentiel d'établir des forums consultatifs couvrant tous les courants d'opinion régionaux et mondiaux dans l'intérêt de l'approche multilatérale que requiert le XXIe siècle. | UN | وقال إن من الأساسي إنشاء منتديات استشارية تشمل جميع اتجاهات الرأي العام الإقليمي والعالمي في صالح النهج المتعدد الأطراف الذي يتطلبه القرن الحادي والعشرون. |
En outre, la Convention revêtait une importance stratégique en tant que cadre des activités nationales, régionales et mondiales dans le domaine maritime, mais elle n'avait pas été pleinement utilisée comme instrument de coopération et de coordination internationales. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تتسم بأهمية استراتيجية بوصفها إطارا للعمل الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري وأنها لم تستخدم بشكل تــــام كأداة للتنسيق والتعاون الدوليين. |
Le Conseil a poursuivi ses délibérations sur la relation entre les zones exemptes d'armes nucléaires pour faire progresser la sécurité régionale et mondiale à sa soixantième session tenue à Genève en juin 2013. | UN | 16 - وواصل المجلس مداولاته بشأن العلاقات بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي في دورته الستين المنعقدة في جنيف في حزيران/يونيه 2013. |