Il envisage une évaluation plus large des différents risques courus par les travailleurs et les travailleuses. | UN | ويتوخى المرسوم بدلا من ذلك تقييما أوسع نطاقا للمخاطر المختلفة التي يتعرض لها العاملين والعاملات. |
Elle a noté aussi qu'il a dit ne pas faire assez pour protéger et sauvegarder les victimes de la prostitution et les travailleuses du sexe. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة ومفادها أنها لا تفعل ما يكفي لحماية وتأمين ضحايا البغاء والعاملات في مجال الجنس. |
Toutefois, les travailleurs et travailleuses ont été affectés à d'autres activités, telles que la production d'aliments qui desservent l'ensemble du secteur sucrier. | UN | ومع ذلك قام العمال والعاملات بأنشطة أخرى، منها إنتاج أغذية للتموين الذاتي لنظام إنتاج قصب السكر بأكمله. |
Toutes bénéficient des normes de protection des salariées et des travailleuses. | UN | وقد نُفذت الأحكام المتعلقة بحماية الموظفات والعاملات تنفيذاً شاملاً. |
Il est prévu de réaliser un projet de construction de trois hôpitaux et de cinq centres de santé dans les zones de concentration de main-d'œuvre masculine et féminine. | UN | وهنالك مشروع لبناء ثلاث مستشفيات وخمسة مراكز صحية جديدة في الأماكن التي تكتظ بالعمال والعاملات. |
L'expression " travail décent > > résume les aspirations de nombreux hommes et femmes qui travaillent. | UN | ويلخص العمل اللائق تطلعات العديد من العاملين والعاملات. |
Selon une perspective à plus long terme, la KT déclare que les différences salariales entre les hommes et les femmes ont diminué depuis les années 70. | UN | ومن منظور أطول أجلا، تقول لجنة أرباب عمل السلطات المحلية أن الفروق القائمة بين دخل العمال والعاملات قد انخفضت منذ السبعينات. |
Les employeurs et les travailleuses du secteur agricole participent à ces instances. | UN | ويشارك أصحاب المشاريع التجارية الزراعية والعاملات الزراعيات في هذه المحافل. |
Les femmes salariées temporaires et les travailleuses rémunérées à la journée ont également droit à un congé de maternité de douze semaines mais avec le traitement réduit de moitié. | UN | وثمة إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعا مع الحصول على نصف الأجر فيما يتصل بالعاملات بأجر بصفة مؤقتة والعاملات على أساس يومي. |
Il importe par ailleurs de venir en aide aux groupes de femmes particulièrement vulnérables, notamment les femmes migrantes et les travailleuses migrantes. | UN | وقيل ان هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات النسائية اﻷكثر تعرضا للعنف، بما في ذلك المهاجرات والعاملات المهاجرات. |
À cet égard, le Gouvernement a ratifié la Convention internationale du travail sur une égale rémunération pour les travailleurs et les travailleuses pour un travail de valeur égale, nº 100, en avril 1997. | UN | وفي هذا الصدد، صدَّقت الحكومة على اتفاقية العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر بين العمال والعاملات عن الأعمال المتساوية القيمة رقم 100، في نيسان/أبريل عام 1997. |
Le PNUD permettra aux femmes chefs d'entreprise et travailleuses d'être à même de créer des entreprises vertes et d'en assurer l'expansion. | UN | وسيبني البرنامج الإنمائي قدرات صاحبات المشاريع والعاملات على بدء الأعمال التجارية المراعية للبيئة وتوسيع نطاقها. |
Sont couverts tous les travailleurs et travailleuses salariés, y compris les temporaires et occasionnels. | UN | ويستفيد من التغطية جميع العاملين والعاملات بأجر، بمن فيهم العمال المؤقتون أو غير الدائمين. |
Cette Unité dépend de l'Inspection générale du travail (IGT), laquelle est chargée de veiller au respect des droits des travailleurs et travailleuses. | UN | وهذه الوحدة تتبع المفتشية العامة للعمل، وهي الكيان المسؤول عن حماية حقوق العمال والعاملات. |
Ces deux rapports mettent également en lumière un déficit de connaissance quant à l'impact des initiatives d'autonomisation des femmes rurales et des travailleuses migrantes. | UN | ويبيّن هذا التقرير أن وجود نقص شديد في معرفة التأثير الذي تخلّفه مبادرات تمكين المرأة الريفية والعاملات المهاجرات. |
Des efforts spéciaux doivent être déployés pour répondre aux besoins des femmes pauvres, des femmes handicapées et des travailleuses migrantes. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتصدي لحاجات النساء الفقيرات والمعوقات والعاملات المهاجرات. |
Obligation, pour les États, d'assurer l'application du principe de l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale | UN | المادة 2 تلتزم الدول بضمان مساواة العمال والعاملات في الأجر عن عمل ذي قيمة متساوية. |
:: La Convention no 100 de l'OIT de 1951 : Convention concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale; | UN | :: الاتفاقية رقم 100 لسنة 1951 بشأن مساواة العمال والعاملات في الأجر عن عمل ذي قيمة متساوية؛ |
La population qui bénéficie de ce programme est composée de tous les travailleurs salariés, les travailleurs agricoles et les employés du secteur public hommes et femmes. | UN | الفئات التي يرعاها هذا البرنامج هي جميع العمال والعاملات بأجر، والعمال الزراعيين، والعاملين في القطاع العام. |
Il vise trois groupes cibles: les épouses d'agriculteurs et les femmes chefs d'exploitation, les filles d'agriculteurs et les ouvrières agricoles. | UN | ويستهدف هذا البرنامج ثلاث فئات: زوجات المزارعين وصاحبات القطع الأرضية، وبنات المزارعين، والعاملات الزراعيات. |
La mesure touche plus rarement les employées et les techniciennes et ne concerne quasiment pas les cadres. | UN | وقلما يمس هذا التدبير الموظفات والعاملات التقنيات ولا يخص اﻷطر تماما. |
Les travailleuses et les travailleurs ainsi que les personnes en apprentissage qui ont moins de 20 ans ont droit à une cinquième semaine de vacances. | UN | والعاملات والعاملون وكذلك الأشخاص في التلمذة الصناعية الذين هم أقل من 20 سنة لهم الحق في أسبوع خامس من الإجازة. |
Des pochettes d'information et des manuels sont publiés à l'intention des employeurs et des travailleurs étrangers. | UN | ويتم نشر مجموعات وكتيبات إعلامية لفائدة أرباب العمل والعاملات الأجنبيات. |
56. Une protection sera offerte aux femmes victimes de la traite et aux travailleuses migrantes. | UN | 56- وتُوفَّر خدمات الحماية للنساء ضحايا الاتجار والعاملات المهاجرات. |
— Convention No 100 concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'oeuvre masculine et la main-d'oeuvre féminine pour un travail de valeur égale; | UN | الاتفاقية رقم ١٠٠ بشأن اﻷجر المتساوي للعاملين والعاملات لقاء العمل ذي القيمة المتساوية؛ |
En général, les femmes qui travaillent à domicile combinent le travail ménager et le travail rémunéré dans les mêmes locaux. | UN | والعاملات من منازلهن يجمعن عادة بين العمل البيتي والعمل المأجور في المكان نفسه. |