Au terme de l'effort de lancement, le FNUAP évaluera les résultats obtenus et les enseignements qu'il conviendra d'en tirer. | UN | وسيجري الصندوق، عند انتهاء مرحلة البدء، تقييما للنتائج المحققة والعبر المستخلصة. |
Il a donné des exemples de projets, et indiqué les résultats de ceuxci et les enseignements retirés. | UN | وضرب أمثلة على المشاريع وآثار هذه المشاريع والعبر المستخلصة. |
Ces actions ont cependant souvent été conduites en ordre dispersé, si bien que les leçons et les enseignements n'en ont pas toujours été complètement partagés. | UN | إلا أن هذه الحملات كثيرا ما كانت مشتتة، حتى أن الدروس والعبر المستقاة منها لم يستفد منها دائما استفادة كاملة. |
Des discussions concernant la réduction des émissions dues au déboisement dans les pays développés devraient tirer parti de l'expérience et des enseignements retirés des négociations entreprises dans le passé sur des questions similaires. | UN | :: ينبغي أن تستند النقاشات بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إلى الخبرات والعبر المستخلصة من المفاوضات التي جرت في الماضي بشأن قضايا مشابهة. |
Elle a demandé d'autres informations sur les progrès réalisés et les leçons apprises, et elle a formulé des recommandations. | UN | والتمست تقديم المزيد من المعلومات عن التقدم المحرز والعبر المستخلصة. وقدمت مصر توصيات. |
Ils estiment - à juste titre - que, collectivement, nous disposons de ressources, institutions, politiques et enseignements suffisants pour répondre avec efficacité aux défis mondiaux existants et émergents. | UN | إنها تعتقد وهي محقة في ذلك، بأننا بصورة جماعية لدينا الموارد الكافية والمؤسسات، والسياسات، والعبر المستقاة للتصدي بفعالية للتحديات العالمية القائمة والناشئة. |
14. La discussion qui a suivi a été extrêmement riche et variée, cependant concentrée sur des problèmes fondamentaux de développement et sur les enseignements tirés de l'expérience. | UN | 14- وتلا ذلك نقاش اتسم بغنى وتنوع شديدين، وركز مع ذلك على مشاكل التنمية الرئيسية والعبر المستخلصة من تجارب الماضي. |
Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب. |
Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب. |
De par son universalité et sa vocation à oeuvrer en faveur du développement, la CNUCED avait toute compétence pour examiner les causes et les effets des actuelles crises financières, et les enseignements à en tirer. | UN | وقال إن اﻷونكتاد يمثل، بحكم طابعه العالمي وتوجهه اﻹنمائي، المحفل الملائم للنظر في أسباب وآثار اﻷزمات المالية الراهنة والعبر الواجب أن تستخلص منها. |
Il décrit aussi les principales méthodes d'évaluation des coûts, les principales hypothèses qui détermineront probablement le résultat chiffré, et les enseignements tirés des débats sur la modélisation dans le domaine énergétique et dans le secteur des forêts. | UN | ويستعرض أيضاً الطرق المنهجية الرئيسية لتقدير تحديد الكلفة، والافتراضات الرئيسية التي يُحتمل أن تحدد النتيجة العددية والعبر المستخلصة من مناقشات صنع النماذج في مجال الطاقة وفي قطاع الحراجة. |
Par ailleurs, le Greffe apportera un concours actif au Mécanisme afin que celui-ci puisse affiner ses procédures et se familiariser avec les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي قلم المحكمة دورا فعالا جدا في مساعدة الآلية على مواصلة وضع إجراءاتها وكفالة نقل أفضل الممارسات والعبر المستخلصة. |
Le Greffe apportera un concours actif au Mécanisme afin que celui-ci puisse affiner ses procédures et se familiariser avec les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وسيواصل قلم المحكمة أداء دور فعال جدا في مساعدة الآلية على مواصلة وضع إجراءاتها وكفالة نقل أفضل الممارسات والعبر المستخلصة. |
Cette étude visait à présenter une évaluation des politiques, pratiques et expériences en matière de délocalisation au sein du système des Nations Unies, et de recenser les pratiques optimales et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وكان الهدف من الاستعراض توفير تقييم للسياسات والممارسات والتجارب المتعلقة بالنقل إلى الخارج في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد الممارسات الفضلى والعبر المستخلصة. |
15. Les participants à la réunion ont examiné les obstacles, les défis à relever, les données d'expérience et les enseignements tirés dans le domaine de la désertification ou de la dégradation des terres et de la sécheresse. | UN | 15- استعرض الاجتماع العقبات والتحديات والتجارب الناجحة والعبر المستخلصة في مجالات التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Cette étude visait à présenter une évaluation des politiques, pratiques et expériences en matière de délocalisation au sein du système des Nations Unies, et de recenser les pratiques optimales et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وكان الهدف من الاستعراض توفير تقييم للسياسات والممارسات والتجارب المتعلقة بالنقل إلى الخارج في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد الممارسات الفضلى والعبر المستخلصة. |
De tels projets peuvent fournir des données d'expérience et des enseignements de nature à mieux faire comprendre le processus de transfert de technologies, tout en s'avérant utiles à d'autres Parties. | UN | وقد توفر هذه المشاريع الخبرة والعبر التي من شأنها أن تحسن فهم عملية نقل التكنولوجيا وتعود بالفائدة على اﻷطراف اﻷخرى. |
Il leur a également permis de faire part de leurs expériences respectives et des enseignements qu'elles en avaient tirés. | UN | وشكلت الحلقة أيضا منبرا لتبادل الخبرات والعبر المستخلصة. |
198. On s'est félicité des résultats obtenus et des enseignements retirés de l'élaboration des principes directeurs. | UN | ٨٩١- وإن الانتفاع بالخبرة والعبر المكتسبة في وضع المبادئ التوجيهية أمر جدير بالترحيب. |
Il a également été jugé nécessaire d'assurer une surveillance à long terme. Celleci passe par la mise au point d'outils adéquats de gestion des connaissances permettant de partager l'expérience acquise et les leçons retenues, et de transférer des technologies. | UN | كما سُلِط الضوء على ضرورة الرصد الطويل الأجل، الذي ينبغي أن يقترن باستحداث أدوات مناسبة لإدارة المعارف من أجل تقاسم الخبرات والعبر المُستخلصة، ونقل التكنولوجيات. |
D. Suivi des projets, évaluation et enseignements 21 - 23 7 | UN | دال- رصد المشاريع وتقييمها والعبر المستخلصة 21-23 7 |
14. La discussion qui a suivi a été extrêmement riche et variée, cependant concentrée sur des problèmes fondamentaux de développement et sur les enseignements tirés de l'expérience. | UN | 14 - وتلا ذلك نقاش اتسم بغنى وتنوع شديدين، وركز مع ذلك على مشاكل التنمية الرئيسية والعبر المستخلصة من تجارب الماضي. |
Les enseignements tirés de l'expérience de plusieurs pays avaient montré l'importance et le rôle fondamental d'une volonté et d'un engagement politiques durables. | UN | والعبر المستخلصة من عدة بلدان تؤكد ما للإرادة السياسية والالتزام المطّردين من أهمية ودور أساسي. |