ويكيبيديا

    "والعدل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de la justice
        
    • et la justice
        
    • et de justice
        
    • et justice
        
    • la justice et
        
    • et à la justice
        
    • ainsi que la justice
        
    • équité et
        
    • et juste
        
    • et équitable
        
    • est juste et
        
    Il s'agit là d'une violation pure et simple des droits de l'homme et de la justice. UN وهذا ليس إلا انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان والعدل.
    Elle s'est entretenue avec des représentants des gouvernements dans ces capitales, y compris les Vice-Premiers Ministres et Ministres des affaires étrangères, de la défense et de la justice. UN وأجرى الوفد محادثات مع ممثلي الحكومات في هذه العواصم، بمن فيهم نواب رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية والدفاع والعدل.
    Il doit être libéré pour que la paix et la justice soient restaurées au Timor oriental. UN ولابد من اﻹفراج عنه إذا كان المراد استعادة السلم والعدل في تيمور الشرقية.
    La disparition de la bipolarité n'a pas généré le sentiment que la paix, le progrès et la justice soient plus proches ou désormais possibles. UN إن نهاية الاستقطاب لم تأت في حد ذاتها بالشعور بأن السلم والتقدم والعدل أكثر قربا اﻵن أو أكثر احتمالا.
    Celle-ci réaffirmait notre foi collective en notre Organisation et sa Charte fondamentale, indispensables pour un monde de paix, de prospérité et de justice. UN وقد أعاد التأكيد على إيماننا الجماعي بمنظمتنا وميثاقها، وهو ذو أهمية بالغة لإقامة عالم ينعم بالسلام والازدهار والعدل.
    Solidarité et justice sont deux valeurs fondamentales dans lesquelles nous croyons tous et dans le cadre desquelles nous voulons vivre. UN والتضامن والعدل اثنتان من القيم الأساسية للغاية التي نؤمن بها جميعاً ونريد أن نحيا في ظلها.
    En outre, il est très important que l'Organisation joue un rôle plus dynamique en tant que principal «courtier» et promoteur de la paix et de la justice dans le monde. UN واﻷهم من ذلك، يجب على المنظمة أن تضطلع بدور مجدد النشاط بوصفها الوسيط الرئيسي والمروج اﻷول للسلم والعدل في العالم.
    Ce comité a déjà permis l'adoption par les Ministères de l'intérieur et de la justice de mesures promouvant le respect de la dignité et des droits de l'homme. UN وقد مكنت هذه اللجنة فعلا وزارتي الداخلية والعدل من اعتماد تدابير معززة لاحترام حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Par ailleurs, en vertu de l'article 5 de la loi sur le régime pénitentiaire, le Premier Ministre ainsi que les Ministres de l'intérieur et de la justice peuvent rendre visite à tous les détenus. UN وتجيز المادة ٥ من قانون السجون، من جهة أخرى، لرئيس الوزراء ولوزيري الداخلية والعدل زيارة جميع المحتجزين.
    Le Gouvernement syrien a constitué une commission composée de représentants des Ministères de la défense, de l'intérieur et de la justice chargée d'enquêter sur ces massacres et de présenter un rapport dans trois jours. UN وقد قامت الحكومة السورية بتشكيل لجنة من كل من وزارات الدفاع والداخلية والعدل لبحث ما جرى وتقديم تقرير خلال ثلاثة أيام.
    Il compte parmi ses membres les Ministres de l'intérieur, de l'éducation et du sport, des finances, du travail et de la politique sociale, de la santé et de la justice. UN ويشمل أعضاء المجلس وزراء الداخلية، والتعليم والرياضة، والمالية، والعمل والسياسة الاجتماعية، والصحة، والعدل.
    La délégation hongroise était dirigée par Zoltán Balog, Ministre d'État chargé de l'intégration sociale auprès du Ministère de l'administration publique et de la justice. UN وترأس وفد هنغاريا السيد زولتان بالوغ، وزير الدولة للإدماج الاجتماعي، وزارة الإدارة العامة والعدل.
    Ce meurtre infâme remplit de consternation tous ceux qui oeuvrent pour la paix, la démocratie et la justice en Afrique du Sud. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    Ce meurtre infâme remplit de consternation tous ceux qui oeuvrent pour la paix, la démocratie et la justice en Afrique du Sud. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de garantir la paix, la stabilité et la justice dans cette région éprouvée du monde. UN وعندئذ فقط سيتسنى استتباب السلم والاستقرار والعدل في ذلك الجزء من العالم الذي طالت معاناته.
    Ce n'est que dans le cadre d'une société démocratique et participative et d'un état de droit que pourront régner le bien-être et la justice en Amérique centrale. UN ولا يمكن تحقيق الرفاه والعدل في أمريكا الوسطى إلا في مجتمع ديمقراطي قائم على المشاركة وفي دولة قائمة على القانون.
    Il nous faut conjuguer nos efforts sans tarder pour que la vision et les objectifs de paix et de justice deviennent réalité. UN لنعمل سويا وبدون تأخير لنجعل هذه الرؤية وهذه الغاية محققة ومن أجل أن نجعل السلام والعدل حقيقة واقعة.
    Les qualités d'homme d'État du Président Mandela peuvent être une source d'inspiration pour ceux qui sont en quête de liberté, de paix et de justice ailleurs dans le monde. UN والحنكة السياسية للرئيس مانديلا يمكن أن تكون مصدر إلهام لمن يبحثون عن الحرية والسلم والعدل في اﻷماكن اﻷخرى من العالم.
    Cette Journée montre l'appui qu'apporte la communauté internationale au peuple palestinien dans sa quête de paix et de justice et dans la réalisation de ses objectifs et aspirations légitimes. UN هـــذا اليوم يدلل على تأييد المجتمع الدولي لشعب فلسطين في سعيه الى إقرار السلم والعدل وإعمال أهدافه وتطلعاته المشروعة.
    Le Conseiller principal exerce également un rôle de supervision pour ce qui est des effectifs et du budget de la composante police et justice. UN كما يقوم كبير المستشارين بالإشراف على المسائل المتعلقة بالتوظيف والميزانية في عنصر الشرطة والعدل.
    Sans investissement national dans les réformes, la police, la justice et les établissements pénitentiaires resteront faibles; et les résultats obtenus, précaires. UN وما لم تكن هناك سيطرة وطنية على الإصلاحات، ستبقى مؤسسات الشرطة والعدل والإصلاح ضعيفة، والنتائج سريعة الزوال.
    Enfin, l'élaboration de la législation et la diffusion des lois relèvent de l'autorité du Secrétaire à l'administration et à la justice. UN وأخيراً، تقع صياغة التشريع ونشر القانون ضمن اختصاص وزير الإدارة والعدل.
    — Le règlement des différends par des moyens pacifiques, notamment le recours au droit international, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger; UN - فض المنازعات بالوسائل السلمية بما في ذلك اللجوء للقضاء الدولي على وجه لا يجعل السلم واﻷمن والعدل الدولي عرضة للخطر.
    Son but est d'élargir la participation des femmes à la vie civique et aux politiques et processus de développement caractérisés par une plus grande équité et plus grande justice entre les sexes > > . UN وهدفها هو توسيع نطاق مواطنة المرأة ووضع سياسات وإجراءات تتسم بالمساواة والعدل بين الجنسين.
    C'est la vision d'un monde pacifique, prospère et juste, qui réaffirme les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. UN وهو يتصور عالما يسوده السلام والرخاء والعدل مؤكدا من جديد أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il s'agit de rééquilibrer les économies lorsqu'il en est encore temps et d'une manière durable et équitable. UN فالتحدي يتمثل في استعادة توازن الاقتصادات في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بالاستدامة والعدل.
    Je vais utiliser mes compétences et ma noble âme, pour défendre ce qui est juste et équitable. Open Subtitles سأستخدم مهاراتي و روحي النبيلة للدفاع عن الخير والعدل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد