ويكيبيديا

    "والعدوان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'agression
        
    • et d'agression
        
    • et de l'agression
        
    • et à l'agression
        
    • et aux attaques
        
    • l'agression et
        
    • agressions
        
    • l'agressivité
        
    • actes d'agression
        
    Nous rendons hommage aux Etats de première ligne pour leur rôle clef dans l'application des sanctions décrétées contre ceux qui continuent de promouvoir la violence et l'agression. UN ونثني على دول المواجهة لما تضطلع به من دور في تنفيذ الجزاءات على أولئك الذين لا يزالون يصعﱢدون العنف والعدوان.
    Nous pensons que des relations internationales civilisées doivent être fondées sur l'ouverture et le dialogue, et non pas sur le renfermement, l'isolement, l'affrontement et l'agression. UN نحن نرى أن العلاقات الدولية الحضارية هي تلك التي تقوم على الانفتاح والحوار، لا على الانغلاق والعزل والتصادم والعدوان.
    L'adoption de cette résolution consacre le classement d'une affaire qui a été trop longtemps une source d'instabilité et d'agression dans notre région. UN إن مجلس اﻷمن باعتماده هذا القرار قد بارك إغلاق ملف طالما كان مدعاة لعدم الاستقرار والعدوان في منطقتنا.
    Il ne restera aucune trace de souffrance, de discrimination, de pauvreté, d'insécurité et d'agression. UN وعندها لن يبقى أثر للحزن والتمييز والفقر وانعدام الأمن والعدوان.
    Ne seront vaincues que les forces du mal et de l'agression, mises en déroute par l'aspiration de nos peuples à un monde plus juste et plus sûr pour tous. UN ولن تنهزم إلا قوى الشر والعدوان أمام طموحات شعوبنا نحو عالم أكثر أمنا وعدالة للجميع.
    L'assistance humanitaire ne saurait remplacer une action résolue face au terrorisme et à l'agression. UN وقالت إن المساعدات اﻹنسانية ليست بديلا عن الرد الحازم على اﻹرهاب والعدوان.
    La République d'Iraq espère que le Conseil de sécurité assumera les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, à savoir préserver la paix et la sécurité internationales, et qu'il mettra fin aux menaces et aux attaques auxquelles mon pays est continuellement exposé. UN إن جمهورية العراق تأمل أن ينهض مجلس اﻷمن بمسؤولياته التي أوكله إياها ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وأن يمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    Il est manifeste que le blocus et l'agression militaire d'Israël ont ensemble eu pour effet de terroriser et traumatiser la population civile palestinienne à Gaza et causé une détresse socioéconomique aiguë. UN ومن الجلي أن الحصار والعدوان العسكري الإسرائيليين، مجتمعين، بثا الرعب في نفوس السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وألحقا بهم أضرارا نفسية عميقة، وتسبب لهم بضائقة اقتصادية واجتماعية خانقة.
    Il nous faut plutôt nous attacher aux diverses manières de régir un monde qui puisse bénéficier aux individus, offrir des possibilités de prévenir, dissuader et combattre le terrorisme et l'agression. UN بل ينبغي أن نركز على كيفية إدارة عالمنا بطريقة تصب في مصلحة الفرد، وتحقق الفرص وتجهـض وتردع وتكافح الإرهاب والعدوان.
    Le Ministre prie instamment l'Organisation des Nations Unies d'assumer ses responsabilités et d'empêcher que se poursuivent l'intimidation et l'agression dont l'Iraq est victime. UN ودعوة اﻷمم المتحدة ﻷن تنهض بمسؤوليتها من أجل منع استمرار التهديد والعدوان اللذين يتعرض لهما العراق.
    L'Iraq a été privé de l'un et de l'autre par l'imposition et le maintien de l'embargo et l'agression militaire dont il continue à faire l'objet. UN وقد حرم العراق من هذين العنصرين بسبب استمرار الحصار والعدوان العسكري عليه.
    La prétendue légitime défense d'Israël consiste en fait à défendre l'occupation et l'agression. UN وإن دفاع إسرائيل الشرعي المزعوم يتمثل في الواقع في الدفاع عن الاحتلال والعدوان.
    La persistance d'Israël dans sa politique d'occupation et d'agression compromet toute dynamique de paix et contrarie tout effort de règlement de ce conflit. UN فإصرار إسرائيل على سياسة الاحتلال والعدوان يهدد بالخطر أي زخم تحققه مساعي السلام، ويحبط أي محاولات لتسوية الصراع.
    Vous trouverez ci-après les derniers exemples des actes de piraterie et d'agression commis par les forces d'occupation en question : UN وأدناه آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها هذه القوات الغازية:
    Nous vous prions de bien vouloir intervenir pour demander aux deux États concernés de mettre un terme à leurs actes de piraterie, de terrorisme et d'agression. UN ونناشد سيادتكم التدخل ومطالبة هاتين الدولتين بالتوقف عن أعمال القرصنة والإرهاب والعدوان هذه.
    Vous trouverez ci-après les derniers exemples des actes de piraterie et d'agression commis par les forces d'occupation en question : UN وأدناه آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها هذه القوات الغازية:
    Pour que s'instaure un monde libéré de la violence et de l'agression, il faut interdire toutes les formes de violence. UN إن تحقيق عالم خال من نوازع العنف والعدوان يستدعي تحريم جميع مظاهر العنف.
    Il demande aussi que les enfants d'Iraq soient compensés pour les dommages directs ou indirects qu'ils subissent du fait de la poursuite de l'embargo et de l'agression. UN كما تطالب بتعويض أطفال العراق عما أصابهم من أضرار مباشرة أو غير مباشرة جراء استمرار الحصار والعدوان.
    Une autre vérité est que le peuple afghan, malgré toutes ses difficultés, a toujours réussi à résister à l'intervention et à l'agression extérieures. UN وثمة حقيقة واقعة هي أن الشعب اﻷفغاني، على الرغم من معاناته الهائلة، نجح دائما في مقاومة التدخل والعدوان.
    L'Iraq demande à l'Organisation des Nations Unies d'assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, en s'efforçant de mettre fin aux menaces et aux attaques auxquelles il est continuellement exposé. UN إن جمهورية العراق تطالب اﻷمم المتحدة بالنهوض بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    Dans l'histoire, aucune paix n'a pu durer lorsqu'elle était fondée sur la récompense de l'injustice, de l'agression et du racisme. UN فطوال عصور التاريخ لم يدم أي سلم قام على مكافأة الظلم والعدوان والعنصرية.
    Un poète aurait dit < < désespérément optimistes > > , parce que par-delà les menaces, les bombes et les guerres, les agressions, par-delà la guerre préventive et la destruction de peuples entiers, on peut voir se lever l'aube d'une ère nouvelle. UN وخلاف التهديدات والقنابل والحروب والعدوان والحرب الوقائية وتدمير شعوب بأسرها، نحن نشهد بزوغ عصر جديد.
    En outre, elle aimerait savoir si une évaluation a été faite de la façon dont sont transmises aux garçons des attitudes adéquates pendant leur éducation, afin de les éloigner de la violence et de l'agressivité. UN وهل أجري تقييم لمدى ملاءمة أسلوب نقل المواقف السليمة لدى تنشئة الأولاد، بهدف إبعادهم عن العنف والعدوان.
    Quatre d'entre eux, y compris l'Éthiopie, ont été tour à tour les victimes du bellicisme et des actes d'agression de l'Érythrée. UN وقد نال الأربعة جميعا ومن بينهم إثيوبيا، نصيبهم من نزعة إريتريا إلى القتال والعدوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد