La mort tragique et horrible de Mme Corrie est une nouvelle preuve de l'emploi excessif et aveugle de la force par la puissance occupante contre des civils. | UN | إن وفاة السيدة كوري بهذه الصورة المفجعة ما هي إلا برهان آخر على استخدام السلطة القائمة بالاحتلال للقوة المفرطة والعشوائية ضد السكان المدنيين. |
Les forces d'occupation ont mené des raids en allant de maison à maison, terrorisant la population civile et usant contre celles-ci d'une force excessive et aveugle. | UN | وقامت قوات الاحتلال باقتحام البيوت بيتا بيتا، وأرهبت السكان المدنيين مستخدمة القوة المفرطة والعشوائية ضدهم. |
Les forces d'occupation continuent de recourir à la force excessive et aveugle contre les manifestants, causant davantage de victimes palestiniennes. | UN | وتواصل قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد المتظاهرين، مسببة المزيد من الضحايا وسط الفلسطينيين. |
Ces assauts criminels et aveugles ont fait de nombreuses victimes et jeté sur les routes un grand nombre de Palestiniens. | UN | وقد أسفرت هذه الهجمات اﻹجرامية والعشوائية عن أعداد كبيرة من الضحايا والمشردين في صفوف الفلسطينيين. |
Utilisant tous les armements militaires à sa disposition, la Puissance occupante a délibérément fait usage d'une force excessive, aveugle et disproportionnée à l'encontre de la population civile sans défense de la bande de Gaza. | UN | وقد استخدمت السلطة القائمة بالاحتلال كل ما في جعبتها من وسائل وأسلحة عسكرية ضد السكان المدنيين العزَّل في قطاع غزة مطلقة العنان عمدا للقوة المفرطة والعشوائية وغير المتناسبة ضدهم. |
En l'absence de procédures écrites, le recrutement risque d'être incohérent et arbitraire et on peut se demander si l'objectif est vraiment de sélectionner les meilleurs candidats de façon juste et transparente. | UN | 40 - ويعرض انعدام الإجراءات المكتوبة عملية التوظيف إلى عدم الاتساق والعشوائية ويثير الشكوك حول ما إذا كانت العملية موجهة نحو اختيار أفضل المرشحين المتوفرين بطريقة تتسم بالنـزاهة والشفافية. |
Que le peuple malaisien est fermement convaincu qu'il n'y a pas de véritable justification à ces attaques disproportionnées, aveugles et excessives contre le territoire palestinien de Gaza et condamne donc le châtiment collectif imposé au peuple palestinien à Gaza; | UN | إن الشعب الماليزي متمسك بشدة بموقفه بأن ما من مبرر قوي يسوغ الهجمات غير المتناسبة والعشوائية والمفرطة التي تستهدف أرض غزة الفلسطينية، ولذا، هو يرفض العقاب الجماعي المفروض على الشعب الفلسطيني في غزة؛ |
Par ailleurs, outre les mesures susmentionnées de punition collective, les forces d'occupation israéliennes ont continué à faire un usage excessif et indiscriminé de la force contre la population civile palestinienne. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالإضافة إلى تدابير العقاب الجماعي المشار إليها أعلاه، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضاً استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Les hostilités conduites par toutes les parties au conflit, y compris les attaques visant directement et sans discernement des civils et des zones civiles, ont continué de faire des morts et des blessés. | UN | ولا تزال الأعمال العدائية التي تنفِّذها جميع أطراف النـزاع تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح وإصابات، وهي الأعمال التي تشمل شنّ الهجمات المباشرة والعشوائية على المدنيين والمناطق المدنية. |
Il est triste de voir, une fois de plus, que le recours disproportionné et aveugle à la force d'Israël ne renforce pas comme il s'y efforce la sécurité. | UN | ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى أن استخدام إسرائيل للقوة المفرطة والعشوائية لا يعزز الأمن الذي تنشده. |
Au total, 11 Palestiniens ont été tués et une trentaine ont été blessés du fait d'un recours excessif et aveugle à la force par les soldats israéliens. | UN | وقد قُتِل ما مجموعه 11 فلسطينياً وأصيب ثلاثون آخرون بجروح نتيجة لاستخدام القوة المفرِطة والعشوائية من قِبَل قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال هذه الاعتداءات. |
Le recours par Israël à une force aussi excessive et aveugle terrorise en permanence les civils palestiniens qui sont assiégés et sous occupation et dont la sécurité et le bien-être sont constamment menacés. | UN | ويشكل استخدام إسرائيل لمثل هذه القوة المفرطة والعشوائية مصدر رعب يومي للسكان المدنيين الفلسطينيين المحاصرين تحت احتلالها والذين يعيشون في ظل تهديد دائم يحدق بسلامتهم ورفاههم. |
Outre les mesures de châtiment collectif mentionnées ci-dessus, les forces d'occupation israéliennes ont continué de faire un usage excessif et aveugle de la force contre la population civile palestinienne. | UN | وبالإضافة إلى تدابير العقاب الجماعي المذكورة آنفا، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا في استخدام القوة المفرطة والعشوائية في حق السكان المدنيين الفلسطينيين. |
En outre, au moins 15 personnes ont été blessées alors qu'elles tentaient d'eme mener M. Hijazi à l'hôpital, essuyant les tirs des forces d'occupation qui ont fait usage d'une force excessive et aveugle contre les civils. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أصيب ما لا يقل عن 15 شخصا بجروح عندما حاولوا نقل السيد حجازي إلى المستشفى، وأطلقت قوات الاحتلال النار عليهم، مستخدمة كالمعتاد القوة المفرطة والعشوائية ضد المدنيين. |
Alors que le conflit est devenu de plus en plus violent et aveugle, les réfugiés palestiniens en ont beaucoup souffert, la majorité des 12 camps de réfugiés en République arabe syrienne étant gravement touchés. | UN | وأفضى النزاع، مع ازدياد العنف والعشوائية فيه، إلى خسائر فادحة في صفوف اللاجئين الفلسطينيين، حيث تضرر بشدة معظم مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية البالغ عددها 12 مخيما. |
Les effets dévastateurs et aveugles provoqués par les mines terrestres antipersonnel, longtemps après que les guerres ont pris fin et après que le théâtre des opérations s'est transporté ailleurs, sont connus de tout le monde. | UN | ولا تخفى على أحد منا جميعا اﻵثار المدمرة والعشوائية التي تخلفها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والتي تواصل شن الحروب لفترة طويلة حتى بعد توقف الحروب ذاتها، وبعد انتقال المعارك الى ساحات أخر. |
Convaincue en outre que des efforts continus doivent être entrepris pour sensibiliser l'opinion publique aux effets inhumains et aveugles de toutes ces armes, et à la nécessité de parvenir à leur élimination complète, | UN | وايماناً منها كذلك بضرورة القيام بجهود متواصلة لتوعية الرأي العام باﻵثار اللاإنسانية والعشوائية لهذه اﻷسلحة وبضرورة إزالتها إزالة كاملة، |
Estimant que des efforts continus doivent être entrepris pour sensibiliser l'opinion publique aux effets inhumains et aveugles de telles armes et à la nécessité de parvenir à leur élimination complète, | UN | وإذ تؤمن بضرورة القيام بجهود متواصلة لتوعية الرأي العام باﻵثار اللاإنسانية والعشوائية لهذه اﻷسلحة وبضرورة إزالتها إزالة كاملة، |
Au moyen de tous les armements militaires qui sont à sa disposition, la Puissance occupante a délibérément recouru dans la bande de Gaza à une force excessive, aveugle et disproportionnée à l'encontre de la population palestinienne civile sans défense. | UN | وأطلقت السلطة القائمة بالاحتلال، مستخدمة جميع الأسلحة في ترسانتها العسكرية، العنان لقوتها المفرطة والعشوائية ضد المدنيين العزل في قطاع غزة. |
Alarmé par le coût humain disproportionné et arbitraire des sanctions unilatérales et leurs effets négatifs sur la population civile des États ciblés, notamment les femmes et les enfants, | UN | وإذ تُثير جزعه التكاليف البشرية المُفرطة والعشوائية التي تترتب على الجزاءات الاقتصادية وآثارها السلبية على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، في الدول المستهدَفة، |
J'ai condamné les attentats injustifiés et aveugles et engagé instamment les Iraquiens à s'unir face à ces actes déplorables et à s'employer avec une urgence redoublée à préserver les progrès accomplis sur le plan politique. | UN | وقد أدنت تلك الهجمات الخرقاء والعشوائية وشجعت العراقيين جميعا على التوحد في مواجهة تلك الأعمال المؤسفة والعمل بأقصى السرعة على حماية التقدم السياسي في العراق. |
À ces occasions, le Burkina Faso a toujours exprimé sa ferme condamnation du recours à la force par les deux parties, y compris le caractère disproportionné et indiscriminé des frappes israéliennes. | UN | وفي تلك الحالات، تعرب بوركينا فاسو دائما عن إدانتها الشديدة لاستخدام القوة من كلا الجانبين، بما في ذلك الهجمات الإسرائيلية غير التناسبية والعشوائية. |
Les mots < < et sans discernement > > seraient supprimés au paragraphe 3 et les mots < < et exige qu'Israël > > le seraient au paragraphe 6. | UN | 39 - تحذف عبارة " والعشوائية " من الفقرة 3، وتحذف عبارة " وتطالب إسرائيل " من الفقرة 6. |
Un résultat fructueux de nos efforts pour libérer notre planète de ces armes dangereuses et qui frappent sans discrimination requiert l'engagement de toutes les parties intéressées aux niveaux national et international. | UN | والنجاح في إخلاء كوكبنا من هذه الأسلحة الخطيرة والعشوائية يقتضي التزاما من جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les failles de l'aménagement du territoire ont débouché sur toute une série de problèmes - centres-villes délabrés, étalement des villes, dégradation de l'environnement, logements dangereux et en mauvais état et construction planifiée et non planifiée dans des zones écologiquement fragiles. | UN | وكان سوء التخطيط العمراني في الماضي قد أسفر عن عدد لا يحصى من المشاكل التي دلت عليها مراكز المدن المتهالكة والزحف العمراني وتدهور البيئة والمساكن غير الآمنة والمتداعية والتنمية المخططة والعشوائية في المناطق الحساسة بيئياً. |