ويكيبيديا

    "والعقاقير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de médicaments
        
    • et des médicaments
        
    • les médicaments
        
    • and Drug Administration
        
    • et médicaments
        
    • et aux drogues
        
    • et les drogues
        
    • et de substances
        
    • médicaments et
        
    • et de drogues
        
    • et drogues
        
    • aux médicaments
        
    • de la
        
    La fourniture de matériel médical, de contraceptifs (élargissant le choix des moyens disponibles) et de médicaments essentiels a aussi contribué à améliorer la situation. UN وساعد أيضا توفير اﻷجهزة الطبية، ووسائل منع الحمل والعقاقير اﻷساسية في تحسين الخدمات وتوسيع نطاق اختيار وسائل منع الحمل.
    Le Fonds a financé la fourniture de sels de réhydratation orale et de médicaments essentiels après qu'une épidémie de choléra a éclaté à Djibouti. UN ووفر صندوق برنامج الطوارئ الدعم لتقديم أملاح اﻹماهة الفموية والعقاقير اﻷساسية في أعقاب تفشي الكوليرا في جيبوتي.
    Elle a permis d'éduquer les détenus et de leur fournir des préservatifs, de la méthadone et des médicaments antirétroviraux. UN فقد سمحت بتثقيف السجناء وإمدادهم بالرفالات والميثادون والعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    Les préservatifs et les médicaments nécessaires à la prévention et au traitement des maladies sexuellement transmissibles devraient être aisément disponibles et d'un prix abordable, et devraient toujours figurer dans la pharmacopée de base. UN وينبغي العمل على اتاحة الرفالات والعقاقير للوقاية والعلاج من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتوفيرها على نطاق واسع وبأسعار متهاودة، مع إدراجها في جميع قوائم العقاقير اﻷساسية.
    En 2000, une augmentation de la mortalité liée à la maternité aux ÉtatsUnis a coïncidé avec l'approbation de l'avortement médical par la FDA (Food and Drug Administration). UN وقد تزامن الارتفاع الذي حدث في معدل الوفيات النفاسية في الولايات المتحدة الأمريكية مع موافقة إدارة الأغذية والعقاقير فيها على الإجهاض الطبي في عام 2000.
    Les activités du complexe pharmaceutique al-Chífaa se limitaient à la fabrication de drogues et médicaments à usage humain et vétérinaire. UN كانت أهداف إنتاج مصنع الشفاء لﻷدوية مقصورة على تصنيع اﻷدوية والعقاقير البشرية والبيطرية.
    Il est nécessaire d'avoir des données de meilleure qualité et de renforcer les capacités de collecte des données des pays pour soutenir et renforcer les réponses de la communauté internationale à la criminalité et aux drogues illicites. UN ويتطلب تعزيز التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لمواجهة الجريمة والعقاقير غير المشروعة معلومات أفضل وقدرة وطنية محسّنة على جمع البيانات.
    Il apporte à la population des informations concrètes sur l'alcool et les drogues, et fait connaître les effets physiques, sociaux et psychologiques de l'alcoolisme et de la toxicomanie, ainsi que les meilleurs moyens de leur faire face. UN كما يرمي إلى مساعدة الشعب من خلال إمداده بمعلومات واقعية عن الكحول والعقاقير وإطلاعه على اﻵثار البدنية والاجتماعية والنفسية التي تخلفها إساءة استعمال العقاقير والكحول وأفضل طريقة لمعالجتها.
    Il encourage l'État partie à soutenir des programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes de l'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا إساءة استعمال الخمور والعقاقير والمخدرات.
    Le manque d'équipement, de services de diagnostic et de médicaments indispensables est devenu chronique. UN وأصبح الافتقار إلى المعدات وأجهزة تشخيص الأمراض والعقاقير اللازمة أمراً مزمناً.
    Fourniture de matériel et de médicaments aux centres de dialyse; UN تم تزويد مراكز الديال بالمعدات والعقاقير اللازمة؛
    Le banditisme est très fréquent à Mogadishu et on lui doit la perte de véhicules de location, de produits alimentaires et de médicaments. UN واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير.
    Pour sa part, le FNUAP appuie l’amélioration des infrastructures matérielles et institutionnelles des établissements sanitaires – construction et rénovation, et fourniture de matériel, de contraceptifs et de médicaments. UN ويتطلب ذلك بناء وترميم المرافق الصحية، وتوفير المعدات اﻹنجابية، ووسائل منع الحمل والعقاقير.
    L'Administration chargée des produits alimentaires et des médicaments assure le suivi du respect des normes par l'industrie alimentaire. UN ويقوم مكتب الأغذية والعقاقير برصد الامتثال لصانعي الأغذية.
    Dans le même camp, on a acheté des articles tels que du riz et des médicaments pour une valeur de 1 403 999 ringgits (552 756 dollars) sans aucun d'appel d'offres. UN وفي المخيم نفسه، اشتريت مواد كاﻷرز، والعقاقير واﻷدوية قيمتها ما يعادل ٧٥٦ ٥٥٢ دولارا دون اللجوء الى طلب تقديم عطاءات.
    Dans le même camp, on a acheté des articles tels que du riz et des médicaments pour une valeur de 1 403 999 ringgit (552 756 dollars) sans aucun d'appel d'offres. UN وفي المخيم نفسه، اشتريت مواد كاﻷرز، والعقاقير واﻷدوية قيمتها ما يعادل ٧٥٦ ٥٥٢ دولارا دون اللجوء الى طلب تقديم عطاءات.
    Un risque semblable pèse sur les dérivés de l'artémisinine, très efficaces, et sur les médicaments qui leur sont associés. UN كما أن مشتقات أرتيميسينين شديدة الفعالية والعقاقير الشريكة لها معرضة للخطر نفسه.
    Le même risque pèse sur les dérivés de l'artemisinine et sur les médicaments qui leur sont associés. UN كما أن مشتقات الأرتيميسينين شديدة الفعالية والعقاقير الشريكة لها معرضة للخطر نفسه.
    On a même réglementé la cuisine locale. Les aliments populaires, comme la tripe, ont été bannis par la Food and Drug Administration. UN ولم ينج حتى المطبخ المحلي من ذلك الأثر؛ فقد حظرت إدارة الأغذية والعقاقير مكونات الأغذية الشعبية، بما فيها الكِرش.
    Les vaccins et médicaments vétérinaires, les semences de légumes et les intrants pour la lutte contre les parasites et les maladies des cultures répondent presqu'entièrement aux besoins des utilisateurs finals. UN أما اللقاحات والعقاقير البيطرية، وتقاوي الخضر، ولوازم مكافحة آفات وأمراض المحاصيل، فتكفي بالكاد لتغطية الاحتياجات الكلية للمستعملين النهائيين.
    55. Le Comité est profondément préoccupé par la proportion élevée d'adolescents souffrant de problèmes d'addiction, notamment à l'alcool, au tabac et aux drogues. UN 55- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ارتفاع نسبة المراهقين الذين يعانون من المشاكل الناجمة عن تعاطي المخدرات، بما في ذلك التبغ والكحول والعقاقير.
    Conscients que l'augmentation de la consommation de substances toxiques, notamment l'alcool, le tabac et les drogues, a un impact négatif sur la santé physique et mentale des enfants et des jeunes, UN وإذ ندرك ما لزيادة معدلات إساءة استعمال المواد، بما فيها الكحول والتبغ والعقاقير غير المشروعة من أثر سلبي على الصحة الجسدية والعقلية للأطفال والشباب،
    Ainsi, en Australie, l'enquête sur l'alcool et les drogues parmi les jeunes scolarisés a permis de rassembler des informations sur l'abus d'alcool, de tabac et de substances illicites parmi les élèves du secondaire. UN وعلى سبيل المثال، جمعت في الاستقصاء الأسترالي للكحول والعقاقير وسط طلاب المدارس معلومات عن تعاطي طلاب المدارس الثانوية للكحول والتبغ والعقاقير غير المشروعة.
    Les infrastructures hospitalières sont pourvues en équipements, en médicaments et en personnel qualifié, mais il existe encore des besoins. UN وهي مُجهَّزة بالمعدّات والعقاقير والأدوية والموظفين المؤهّلين علماً بأنه يلزم إجراء المزيد من التحسينات فيها.
    Augmentation des saisies de précurseurs, d'héroïne et de drogues synthétiques UN :: ازدياد مضبوطات السلائف والهيروين والعقاقير الاصطناعية
    Les ingrédients de base servant à la fabrication de ces médicaments et drogues étaient importés sous forme de produits chimiques déjà synthétisés par des sociétés internationales avec lesquelles le complexe al-Chífaa collaborait. UN وكانت المواد الخام التي تحضر منها اﻷدوية والعقاقير تستورد كمواد كيميائية جاهزة التخليق من شركات دولية أجنبية يتعاون معها مصنع الشفاء.
    Pour contrôler ces maladies, il importait de garantir notamment aux pays en développement l'accès aux traitements et aux médicaments à des prix abordables. UN وللسيطرة على هذه الأمراض ينبغي أن يكفل الحصول على العلاج والعقاقير الطبية بأسعار مقبولة، وخاصة في البلدان النامية.
    L'OMS a aussi entrepris en 1992 de passer en revue la littérature internationale sur les effets de l'alcoolisme ou de la toxicomanie sur le comportement sexuel. UN واستهلت كذلك في عام ١٩٩٢ استعراضا للمراجع الدولية التي تناولت علاقة ادمان الكحول والعقاقير بالسلوك الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد