On en a la preuve dans les négociations que les deux parties ont tenues dans le cadre de la Commission centrale chargée de la question des incidents de frontière et des panneaux qui indiquent celle-ci, et l'Albanie est même prête à discuter sans tarder, au besoin plus tôt que prévu, de cette question avec l'autre partie. | UN | وتشهد على ذلك المفاوضات التي دارت بين الجانبين في إطار اللجنة المركزية المعنية بالحوادث والعلامات على الحدود، فضلا عن الاجتماعات التي يعتزم الجانب اﻷلباني عقدها مع الجانب اﻵخر قريبا، وحتى قبل الموعد المحدد لها. |
Des conseils récemment émis par le Bureau des brevets et marques déposées du Département du commerce des Etats—Unis, cependant, semblent indiquer une évolution de cette position. | UN | غير أن رأياً صدر مؤخراً عن مكتب البراءات والعلامات التجارية في وزارة التجارة بالولايات المتحدة يشير إلى ما يمكن أن يكون تغيّراً في الموقف. |
Des documents et des marques sur les murs, comme on le voit sur la vidéo, permettent d'identifier les différentes unités de l'armée iraquienne qui ont été basées dans la maison. | UN | والوثائق والعلامات على الجدران كما يتضح من التسجيل الفيديوي تحدد هوية وحدات شتى تابعة للجيش العراقي كانت اتخذت من المسكن قاعدة لها. |
DRAPEAU, EMBLÈME et signes DISTINCTIFS | UN | العلم والشعار والعلامات المميزة |
En ce qui concerne les munitions et les dispositifs, il conviendrait d'analyser de manière approfondie toutes les armes susceptibles d'être utilisées pour la guerre biologique, afin d'identifier les munitions biologiques éventuelles, par le biais de certains traits caractéristiques tels que le revêtement intérieur et les marquages inexpliqués. | UN | وفيما يتعلق بذخائر وأجهزة محددة، يلزم إجراء تقييم شامل لجميع الأسلحة التي يمكن مواءمتها لأغراض الحرب البيولوجية، من أجل التعرف على ما يحتمل أن يكون ذخائر بيولوجية عن طريق سماتها وعلاماتها المحددة، مثل الطلاء الداخلي والعلامات التي وسمت بها دون شرح. |
Plusieurs orateurs avaient recommandé que les brevets et les marques de fabrique ne soient pas classés sous la rubrique des droits de l'homme. | UN | وأوصى عدة متحدثين بعدم بإدراج البراءات والعلامات التجارية في فئة حقوق الإنسان. |
Les indices traditionnels comme les empreintes digitales, les résidus, les marques et les étiquettes sur les conteneurs de déchets dangereux doivent aussi être réexaminés. | UN | وينبغي استعراض الأدلة التقليدية مثل بصمات الأصابع والقمامة وبطاقات محتويات العبوة والعلامات الموضوعة على حاويات النفايات الخطرة للحصول على مفاتيح معلومات إضافية في التحقيق. |
Les écoles pour enfants atteints d'un handicap intellectuel modéré ou sévère recourent à différentes méthodes de communication améliorée et alternative comme l'utilisation d'images et de signes pour compléter la parole. | UN | وتستعين مدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية المعتدلة والشديدة بوسائل الاتصال المعززة والبديلة من قبيل استخدام الصور والعلامات كمكمّلات للكلام. |
Tout comme un bouquet de symboles aléatoires et de marquages. | Open Subtitles | أنها مجموعة من الرموز والعلامات العشوائية |
les marqueurs et scellés utilisés avaient été choisis en se fondant sur des travaux de recherche faits aux États-Unis et pour l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | والعلامات والأختام التجارية المستعملة تستند إلى أبحاث أجريت في الولايات المتحدة الأمريكية ولأجل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
iv) Les symptômes et les signes − un diagnostic si possible, des renseignements sur les premiers traitements administrés et les résultats préliminaires du traitement de la maladie; | UN | الأعراض والعلامات - إجراء تشخيص إن أمكن، وتقديم معلومات عن العلاج الأولي للمرض والنتائج الأولية لهذا العلاج؛ |
13. Les informations appropriées sur le danger et le marquage seraient données aux unités militaires et à la population civile dès que possible. | UN | 13- تُنشر العناصر المناسبة من تفاصيل المخاطر والعلامات على الوحدات العسكرية والسكان المدنيين في أقرب فرصة ممكنة عملياً. |
Ces inspecteurs n'avaient alors pas pleinement compris ni mesuré la signification de la présence de caractéristiques et de marquages spéciaux (des rayures noires) ainsi que d'un enduit différent à l'intérieur de certaines bombes. | UN | ولم يكن المفتشون في ذلك الوقت قد فهموا تماما أو قيّموا السمات المُحددة والعلامات - الخطوط السوداء - ومختلف الطلاءات الداخلية التي وُجدت في بعض القنابل. |
91. Le Gouvernement a acheté divers véhicules de transport, des pièces de rechange et des outils ainsi que du matériel pour la circulation, notamment des barrières et des panneaux de signalisation. | UN | 91- اشترت الحكومة مجموعة متنوعة من عربات النقل وقطع الغيار والأدوات والمعدات الخاصة بالحركة المرورية مثل الحواجز والعلامات. |
Par conséquent, étant donné que les blessures et marques sont parfaitement visibles, cet incident aurait dû faire l'objet d'investigations d'office de la part des autorités judiciaires militaires et il aurait dû être dénoncé par le médecin visiteur. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ما دامت هذه الجراح والعلامات هي واضحة تماماً، كان ينبغي للسلطات القضائية العسكرية القيام تلقائياً بالتحقيق في هذا اﻷمر، كما كان ينبغي للطبيب الذي زار السجن أن يبلغ عنها. |
L'Accord établit des normes minimales pour plusieurs formes de protection de la propriété intellectuelle nationale, dont les droits d'auteur, brevets et marques commerciales. | UN | ووضَع معايير دنيا تحكم العديد من أشكال الحماية المحلية لحقوق الملكية الفكرية، مثل حقوق التأليف والنشر وبراءات الاختراع والعلامات التجارية. |
Un avocat israélien a rapporté au Comité que ses clients lui étaient parfois amenés la tête recouverte d’une cagoule, les mains et les pieds visiblement gonflés et des rougeurs et des marques aux mains. | UN | وأبلغت محامية إسرائيلية اللجنة بأن موكليها أحيانا ما يؤتى بهم إليها ورؤوسهم مغطاة باﻷكياس، والورم ظاهر على أيديهم وأقدامهم، وأيديهم محمرة والعلامات بادية عليها. |
Des documents et des marques sur les murs, comme on le voit sur la vidéo, permettent d'identifier les différentes unités de l'armée iraquienne qui ont été basées dans la maison. | UN | والوثائق والعلامات على الجدران كما يتضح من التسجيل الفيديوي تحدد هوية وحدات شتى تابعة للجيش العراقي كانت اتخذت من المسكن قاعدة لها. |
IX. DRAPEAUX, EMBLEMES et signes DISTINCTIFS | UN | تاسعا - اﻷعلام والشعارات والعلامات المميزة |
On peut également mentionner d'autres difficultés comme les importants frais à engager pour clôturer de vastes parties du territoire et entretenir la clôture et les marquages, le fait que la surveillance mobilise de précieuses ressources humaines, et le fait que les communautés vivant dans des zones défavorisées ont souvent utilisé les clôtures pour leur propre usage. | UN | وهناك تحديات أخرى من بينها أن تسيّيج أجزاء واسعة من الأراضي والحفاظ على السياج والعلامات هي أمور باهظة التكاليف، وأن الرصد يتطلب موارد بشرية ثمينة، وأن الجماعات المتواجدة في مناطق محرومة من الموارد كثيراً ما استخدمت الأسيجة في أغراضها اليومية. |
Les fondements de ces deux catégories de droits différaient à certains égards, tout comme, d'ailleurs, les raisons d'être de différents types de propriété industrielle, par exemple les brevets et les marques de fabrique. | UN | وكانت المسَوِّغات الأساسية لهذين النوعين من الحقوق مختلفة في بعض الجوانب، شأنها في ذلك شأن الأسباب الموجبة لمختلف أنواع الملكية الصناعية، كما هي الحال مثلا بين براءات الاختراع والعلامات التجارية. |
Ce différend, ainsi que d'autres poursuites engagées contre des brevets et des marques cubaines devant la justice américaine, montre que le Gouvernement des États-Unis est complice des atteintes portées aux marques et aux droits cubains. | UN | وهذه المنازعة وغيرها من العمليات الجارية ضد براءات الاختراع والعلامات التجارية الكوبية في محاكم الولايات المتحدة تدل على تواطؤ حكومة الولايات المتحدة في الاستحواذ على الحقوق والعلامات التجارية الكوبية. |
Elle repose sur l'identification de groupes de symptômes persistants et de signes reconnus (syndromes) et le choix d'un traitement qui s'attaque à la plupart des organismes pathologiques ou aux principaux vecteurs du syndrome. | UN | وتستند إلى تحديد مجموعات متجانسة من الأعراض والعلامات المميزة (متلازمات)، وتوفير العلاج الذي من شأنه أن يواجه معظم الكائنات أو أكثر الكائنات المسؤولة عن ظهور المتلازمة خطورة. |
les marqueurs et scellés utilisés avaient été choisis en se fondant sur des travaux de recherche faits aux États-Unis et pour l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | والعلامات والأختام التجارية المستعملة تستند إلى أبحاث أجريت في الولايات المتحدة الأمريكية ولأجل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La RAS de Macao devrait faire en sorte que les professionnels de santé aient la formation nécessaire pour reconnaître et déceler les caractéristiques et les signes qui peuvent faire penser qu'il y a eu torture. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يكفل تزويد الموظفين العاملين في مجال الرعاية الصحية بالتدريب الضروري لتبيُّن وكشف السمات والعلامات التي قد تدل على حدوث تعذيب. |
Le fait que, en septembre, certaines délégations ont remis en question les principes fondamentaux relatifs à la protection des civils, tels que le quadrillage et le marquage des champs de mines, nous préoccupe. | UN | ومما يقلقنا أنه في أيلول/سبتمبر كانت بعض الوفود تشكك في مبادئ أساسية تتعلق بحماية المدنيين، مثل وضع السياجات والعلامات حول حقول الألغام. |
Par exemple, des registres de brevets et de marques existent dans la plupart des États, mais tous ne permettent pas l'inscription d'un document ou d'un avis relatif à une sûreté grevant un brevet ou une marque. | UN | وعلى سبيل المثال، هنالك سجلات لبراءات الاختراع والعلامات التجارية في معظم الدول، ولكن لا توفر جميع الدول ما يلزم لتسجيل مستند الحق الضماني أو الإشعار بالحق الضماني في براءة اختراع أو علامة تجارية. |