Les entreprises ostréicoles et les scientifiques ont collaboré pour définir les mesures à prendre. | UN | وبفضل العمل معا، قررت شركات المحار والعلماء الإجراءات التي يجب اتخاذها. |
La mise en commun des données d'expérience revêt une importance pour les pays et les scientifiques qui ne sont pas conscients de ces dilemmes. | UN | تبادل الخبرات مهم للبلدان والعلماء غير المدركين لهذه المآزق |
Toutefois, dans de nombreux pays, il existe un déficit d'ingénieurs et de scientifiques. | UN | بيد أن هناك نقصاً في عدد المهندسين والعلماء في العديد من البلدان. |
Nous nous efforçons de maintenir des relations dynamiques avec des spécialistes et des scientifiques oeuvrant pour d'autres organisations dans le secteur spatial. | UN | ونحن نتلمس الفرص لﻹبقاء على اتصالات نشطة مع الخبراء والعلماء من المنظمات الفضائية اﻷخرى. |
Des citoyens de tous les continents sont séduits par cette idée, qui est une source d'inspiration pour sculpteurs et poètes, compositeurs et scientifiques. | UN | وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء. |
Consciente également des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie sur terre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, | UN | وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نماذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، |
Cela faciliterait aussi la collaboration tant entre les contractants et les scientifiques qu'au sein de la communauté scientifique pour le plus grand bénéfice de l'humanité. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تعاون أكبر بين المتعاقدين والعلماء فضلا عن التعاون ما بين أعضاء الوسط العلمي لصالح الإنسانية. |
Les technologies scientifiques de pointe et les scientifiques visionnaires œuvrent déjà aux moyens d'améliorer l'humanité par la science. | UN | ويعمل بالفعل العلم الحديث والعلماء بأفكارهم المحلِّقة على إيجاد طرق لتحسين أحوال البشر من خلال العلم. |
La composante la plus fondamentale de cet effort serait la coopération entre les pouvoirs publics et les scientifiques. | UN | العنصر الحاسم في هذا المجهود هو إقامة تعاون بين الحكومات والعلماء. |
iii) Les gouvernements et les scientifiques doivent travailler de concert à l'élaboration et à la mise en œuvre de règles; | UN | `3` الحكومات والعلماء بحاجة إلى العمل سوياً من أجل وضع وتطبيق القواعد المقترحة؛ |
Il s'agit de permettre à ces institutions de mener des recherches de haute qualité et de former une nouvelle génération d'intellectuels et de scientifiques. | UN | والغرض من ذلك تمكين المؤسسات من إجراء البحوث الجيدة وتدريب جيل جديد من الباحثين والعلماء. |
ii) Augmentation du nombre de gouvernements et de scientifiques participant aux processus d'évaluation de l'environnement. | UN | ' 2` زيادة عدد الحكومات والعلماء المشتركين في عمليات التقييم البيئي |
ii) Nombre accru de gouvernements et de scientifiques participant à des processus d'évaluation de l'environnement | UN | زيادة عدد الحكومات والعلماء الضالعين في عمليات التقييم البيئي |
En ce moment même, des ingénieurs et des scientifiques sont en train de transformer de nouvelles visions en nouvelles réalités. | UN | وحتى في هذه اللحظة، فإن المهندسين والعلماء يبدعون رؤى جديدة لواقع جديد. |
Des réunions et des séminaires de suivi ont déjà eu lieu entre des responsables politiques et des scientifiques afin d'appuyer le travail de la Commission. | UN | وتعقد بالفعل اجتماعات للمتابعة وحلقات دراسية فيما بين واضعي السياسة والعلماء دعما لعمل اللجنة. |
Un excellent travail est réalisé également individuellement par des pays et des scientifiques dans ces domaines. | UN | وهناك عمل آخر ممتاز يقوم به فرادى البلدان والعلماء في هذه المجالات. |
Une vingtaine d'éminents chercheurs et scientifiques y ont participé, aux côtés de hauts fonctionnaires des Nations Unies, dont un représentant du Secrétaire général. | UN | وحضر الاجتماع قرابة ٢٠ من الدارسين والعلماء البارزين ومن كبار موظفي اﻷمم المتحدة، ومن بينهم ممثل لﻷمين العام. |
Dès lors, les interactions entre agriculteurs et scientifiques ou pasteurs et scientifiques sont le meilleur moyen d'aider les deux groupes à apprendre simultanément. | UN | لذا فإن التفاعل بين المزارعين والعلماء أو بين الرعاة والعلماء هو الوسيلة الأفضل لمساعدة كلا الفريقين على التعلم بشكل متزامن. |
Consciente en outre des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie terrestre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, | UN | وإذ تسلم كذلك بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، |
ix) Promouvoir des activités à l’intention des jeunes, afin d’éveiller l’intérêt des étudiants et des jeunes scientifiques et ingénieurs; | UN | ' ٩ ' تشجيع اﻷنشطة التي يضطلع بها الشباب لتعزيز اهتمام الطلاب والعلماء والمهندسين الشبان؛ |
L'un des objectifs est de resserrer les liens entre journalistes et chercheurs. | UN | ويهدف إلى تعزيز العلاقات بين الصحفيين والعلماء. |
Il conviendrait donc d'encourager activement la participation des ONG, des organisations communautaires et des chercheurs aux réunions des instances internationales. | UN | وينبغي التشجيع بنشاط على إشراك المنظمات غير الحكومية ومجتمعات المنظمات المحلية والعلماء في المحافل الدولية. |
Il conviendrait d'organiser une réunion d'experts et de chercheurs afin de faciliter l'échange d'informations et de connaissances nationales sur ce phénomène ancien. | UN | وينبغي عقد اجتماع للخبراء والعلماء بغية تيسير تبادل المعلومات والخبرات الوطنية فيما يتعلق بهذه الظاهرة القديمة المنشأ. |
Les codes de conduite ne devraient pas donner aux individus et aux scientifiques l'impression qu'ils ont été conçus pour les contrôler ou entraver leurs activités scientifiques. | UN | لا ينبغي أن يكون لدى الأفراد والعلماء الانطباع بأن تصميم مدونات قواعد السلوك لا يفيد مصالحهم ولا مصالح أنشطتهم العلمية. |