Une inégalité déjà inversée dans les facultés des arts, lettres et sciences humaines et une convergence vers la parité dans les facultés de sciences juridiques et politiques ainsi que dans les facultés biomédicales. | UN | وقد عكس بالفعل اتجاه أحد أوجه عدم المساواة في كليات الفنون والآداب والعلوم الإنسانية وسجل تقارب نحو التكافؤ في كليات العلوم القانونية والسياسية وفي كليات الطب والعلوم الحيوية. |
Licence de sociologie, Université de Lyon (France), faculté des lettres et sciences humaines | UN | 1975- بكالوريوس في علم الاجتماع، جامعة ليون، فرنسا، كلية الآداب والعلوم الإنسانية |
- Faculté des lettres, arts et sciences humaines [première année (1984)] | UN | كلية الآداب والفنون والعلوم الإنسانية: سنة أولى (1984) |
Représentativité des filles à la Faculté des lettres et des sciences humaines | UN | تمثيل الفتيات في كلية الآداب والعلوم الإنسانية |
Tableau n° 47 : La représentativité des filles à la Faculté des lettres et des sciences humaines* | UN | الجدول رقم 47 - تمثيل الفتيات في كلية الآداب والعلوم الإنسانية* |
Les femmes sont plus enclines à suivre des cours et des formations dans l'enseignement, les sciences humaines et la médecine. | UN | ومن المرجح أن تتابع النساء الدراسة والتدريب في مجال التدريس والعلوم الإنسانية والمواضيع الطبية أكثر من الرجال. |
On a pu voir que les hommes sont davantage attirés par les mathématiques, les sciences naturelles et la technologie, alors que les femmes s'intéressent davantage aux langues étrangères et aux lettres. | UN | وقد تبين أن الرجال يميلون إلى الرياضيات والعلوم الطبيعية والتكنولوجيا في اختيار منهاجهم الدراسي، في حين أن النساء يركزن في كثير من الأحيان على اللغات والعلوم الإنسانية. |
Arts et humanités | UN | الآداب والعلوم الإنسانية |
En vertu de cette même loi, les programmes scolaires et les programmes de recherche en histoire et en sciences humaines accordent à la traite négrière et à l'esclavage la place conséquente qu'ils méritent. | UN | وبموجب هذا القانون، تولي المناهج الدراسية وبرامج البحث في مادتي التاريخ والعلوم الإنسانية تجارة الرقيق والرق الأهمية التي يستحقانها. |
On compte également très peu de femmes chefs de département à l'Université de Lomé comme l'indique le tableau ci-après établi à partir des facultés de sciences (FDS), de lettres et sciences humaines (FLESH) considérées comme les plus importantes du point de vue de l'effectif des étudiants inscrits. | UN | وثمة عدد في غاية الضآلة أيضا من النساء اللائي يتولين رئاسة أقسام بجامعة لوميه، كما يتبين من الجدول التالي، الذي وضع فيما يتصل بكلية العلوم وكلية الآداب والعلوم الإنسانية اللتين تضمان أكبر عدد من الطلبة. |
Master ME (Métiers de l'enseignement) : femmes 63 %, hommes 37 %; licences LLSH (lettres, langues et sciences humaines) : femmes 69,3 %, hommes 30,7 %; licences DEG (Droit, économie, gestion) : femmes 63,03 %, hommes 36,97 %. | UN | ماجستير المهن التعليمية: النساء 63 في المائة، الرجال 37 في المائة؛ لسانس الآداب واللغات والعلوم الإنسانية: النساء 69.3 في المائة، الرجال 30.7 في المائة؛ ليسانس القانون والاقتصاد والإدارة: النساء 63.03 في المائة، الرجال 36.97 في المائة. |
33. Les incidents de la Faculté des lettres, arts et sciences humaines (FLASH) de l'Université de la Manouba sont, à cet égard, symptomatiques des menaces que font peser sur les libertés académiques les partisans d'une université basée sur des préceptes religieux. | UN | 33- وتجسد أحداث كلية الآداب والفنون والعلوم الإنسانية بجامعة منّوبة، في هذا الصدد، تهديد أنصار الجامعة القائمة على التعاليم الدينية للحريات الأكاديمية. |
Le rapport indique également que les femmes sont titulaires dans leur grande majorité d'un diplôme universitaire en lettres et sciences humaines (par. 231). | UN | ويشير التقرير كذلك إلى أن الغالبية الساحقة من الخريجات يحصلن على شهادة جامعية في الآداب والعلوم الإنسانية (الفقرة 231). |
889. Des travaux de recherche fondamentale et appliquée sont menés dans les domaines des sciences naturelles, de la technologie, de la médecine, de la biotechnologie et des sciences sociales et des lettres et sciences humaines en vue d'appliquer le progrès scientifique à la protection du patrimoine culturel et à la promotion d'un environnement sain et non pollué. | UN | 889- ويُضمن تطبيق نتائج التقدم العلمي لصالح حفظ التراث الثقافي الإنساني والترويج لبيئة صحية ونظيفة من خلال الأبحاث البسيطة والتطبيقية في مجالات العلوم الطبيعية، والتكنولوجيا، والطب، والتكنولوجيا البيولوجية وعلوم الاجتماع والعلوم الإنسانية. |
En 1994-1995 le taux de réussite moyen pour les trois facultés classiques était de 48 % avec respectivement 49 %, 23 % et 65 % pour la faculté des sciences juridique économique et politique, la faculté des sciences et techniques et la faculté des lettres, arts et sciences humaines. | UN | وفي السنة الجامعية 1994-1995 كان معدل النجاح المتوسط للكليات الثلاث التقليدية 48 في المائة، وكانت النسب لكل من كلية العلوم القانونية والاقتصادية والسياسية، وكلية العلوم والتقنيات، وكلية الآداب والفنون والعلوم الإنسانية هي 49 في المائة و23 في المائة و65 في المائة على التوالي. |
Par ailleurs, à compter de l'année académique 2011-2012, il est ouvert un Master Professionnel en Genre et Développement à la Faculté des Arts, des lettres et des sciences humaines à l'Université de Yaoundé I. | UN | وعلاوة على ذلك، وابتداء من العام الدراسي 2011-2012، استحدثت درجة الماجستير المهنية في المسائل الجنسانية والتنمية في كلية الآداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية في جامعة ياوندي 1. |
Faculté des lettres et des sciences humaines (FLESH) | UN | كلية الآداب والعلوم الإنسانية |
Au niveau des différents établissements du public, la Faculté des lettres et des sciences humaines (FLSH) (30 %) et la Faculté des Sciences de la Santé (FACSS) (32 %) sont les seuls où l'effectif des femmes dépasse la moyenne. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات العامة، نلاحظ أن الكليتين الوحيدتين اللتين يزيد فيهما عدد الإناث عن المعدل العام هما كلية الآداب والعلوم الإنسانية (30 في المائة) وكلية العلوم الصحية (32 في المائة). |
À son avis, la science englobe les connaissances traditionnelles, les innovations et les pratiques des communautés rurales, ainsi que les sciences humaines et sociales, qui complètent la perspective biophysique et économique. | UN | ونعتبر أن هذه العلوم ينبغي أن تستوعب المعارف التقليدية والممارسات المبتكرة للمجتمعات الريفية، والعلوم الإنسانية والاجتماعية، وأن تكمل الفهم المستند إلى الحقائق البيوفيزيائية والاقتصادية. |
Le savoir Nous devons admettre que les outils du savoir dans les sociétés arabes se sont dégradés. Il est temps pour nous de mettre fin à notre dissociation du processus mondial du savoir concernant les lettres, les sciences humaines, les arts, l'écriture et les divers outils d'exposition et d'innovation culturelle. | UN | سادسا: المعرفة، يجب أن نعترف بتراجع في أدوات المعرفة في المجتمعات العربية، وآن الأوان آن لأن نضع حداً للانفصام مع المسار المعرفي العالمي العام في الآداب والعلوم الإنسانية والفنون والكتابة ومختلف أداوت الطرح والإبداع الثقافي. |
Éducation et humanités | UN | التربية والعلوم الإنسانية |
Financé par l'Union européenne, le projet fait appel à la collaboration de 25 partenaires de recherche dans 15 pays européens et à trois acteurs de la société civile internationale, qui combinent des compétences en sciences sociales, en droit et en sciences humaines. | UN | ويعتمد المشروع الذي يموِّله الاتحاد الأوروبي على تعاون 25 شريكا في البحوث من 15 بلدا أوروبيا وثلاث من جهات المجتمع المدني الدولي الفاعلة التي تجتمع فيها الخبرة في العلوم الاجتماعية والقانون والعلوم الإنسانية(). |
Les subventions sont allouées pour des projets de recherche relevant, en gros, des quatre grandes disciplines ci—après : ingénierie; biologie et médecine; sciences physiques; sciences humaines; sciences sociales et gestion. | UN | وتخصص المنح لمشاريع أبحاث تنقسم بشكل عام إلى أربعة تخصصات رئيسية: الهندسة، والبيولوجيا والطب، والعلم الفيزيائي، والعلوم الإنسانية وعلم الاجتماع ودراسات الأعمال. |