ويكيبيديا

    "والعمليات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les opérations humanitaires
        
    • et des opérations humanitaires
        
    • et aux opérations humanitaires
        
    • opérations humanitaires et
        
    • et procédures humanitaires
        
    • et à des opérations humanitaires
        
    • et action humanitaire
        
    • et opérations de secours humanitaires
        
    • aide humanitaire
        
    • et les interventions humanitaires
        
    • et opérations humanitaires
        
    • et aux activités humanitaires
        
    Coopération sur le terrain pour les opérations de maintien de la paix et les opérations humanitaires UN التعاون في مجال حفظ السلام والعمليات الإنسانية
    Celles-ci ont notamment pour objet d'améliorer la coordination entre les opérations de secours et les activités de développement et de réformer les structures du Siège qui appuient les opérations de paix et les opérations humanitaires sur le terrain. UN وشملت هذه المساعدة تحسين التنسيق بين جهود الإغاثة والتنمية وإصلاح هياكل المقر التي تدعم عمليات السلام والعمليات الإنسانية في الميدان.
    Tous les États et tous les acteurs doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire et maintenir une présence et des opérations humanitaires dans les environnements à haut risque. UN ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Article 70 Sécurité des camps de déplacés et des opérations humanitaires au Darfour UN المادة 70: أمن معسكرات النازحين والعمليات الإنسانية في دارفور
    Je n'en mentionnerai qu'une : notre participation aux opérations de maintien de la paix et aux opérations humanitaires. UN وأكتفي بأن أذكر منها نشاطا واحدا هو مشاركتنا في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية.
    Si la situation s'est quelque peu améliorée, les violations de l'Accord sur le statut des forces et de la liberté de circulation persistent et entravent considérablement les activités de la MINUSS et les opérations humanitaires. UN وفي حين أن الحالة شهدت بعض التحسن، ما زالت انتهاكات اتفاق مركز القوات وحرية التنقل مستمرة، وغدت تشكل عقبة كبيرة تعيق عمل البعثة والعمليات الإنسانية.
    Le banditisme a continué de frapper le personnel et les opérations humanitaires des Nations Unies et d'autres organisations. UN ولا تزال أعمال اللصوصية تطال موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني وعمليات الأمم المتحدة الإنسانية والعمليات الإنسانية الأخرى.
    Les pays africains sont demeurés les bénéficiaires de la majeure partie du financement international pour les secours d'urgence et les opérations humanitaires. UN 4 - ولا تزال البلدان الأفريقية تحتاج إلى الجزء الأكبر من التمويل الدولي لحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية.
    Tout en découvrant des sites utilisés pour la préparation d'explosifs, les FDI ont imposé un couvre-feu qui a perturbé la vie civile et les opérations humanitaires, et affecté des dizaines de milliers de Palestiniens dans la ville. UN وبينما كشفت قوات الدفاع الإسرائيلية عن مواقع مستخدمة في إعداد المتفجرات، فرضت حظر تجول عرقل الحياة المدنية والعمليات الإنسانية وأضر بعشرات الآلاف من الفلسطينيين في المدينة.
    Faciliter la liberté de circuler en toute sécurité dans le cadre des activités de la Mission et des opérations humanitaires, aider les rapatriés, et appuyer les projets de reconstruction et de développement UN تيسير حركة عمليات البعثة والعمليات الإنسانية بحرية وسلامة ومساعدة العائدين ومشاريع إعادة البناء والتنمية
    Les pays africains ont été les principaux bénéficiaires du financement international des secours d'urgence et des opérations humanitaires. UN 6 - وحصلت البلدان الأفريقية على الجزء الأكبر من التمويل الدولي المخصص لحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية.
    On observe une troisième tendance connexe : la montée de la violence à l'encontre des travailleurs et des opérations humanitaires. UN 63 - ويوجد اتجاه ثالث ذو صلة هو تزايد العنف ضد العاملين في المجال الإنساني والعمليات الإنسانية.
    Le principal d'entre eux est l'impossibilité de fournir à l'échelon mondial un appui en télécommunications rapides suffisant et efficace aux opérations de maintien de la paix et aux opérations humanitaires et d'urgence. UN وأهم هذه العيوب هو عدم قدرة الشبكة الحالية على أن توفر، على أساس عالمي، الدعم المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية في الوقت المطلوب وبشكل كاف وفعال لعمليات حفظ السلم والعمليات اﻹنسانية وعمليات الطوارئ.
    Le principal d’entre eux est l’impossibilité de fournir à l’échelon mondial un appui en télécommunications rapide, suffisant et efficace aux opérations de maintien de la paix et aux opérations humanitaires et d’urgence. UN وأهم هذه العيوب هو عدم قدرة الشبكة الحالية على أن توفر، على أساس عالمي، الدعم المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية في الوقت المطلوب وبشكل كاف وفعال لعمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية وعمليات الطوارئ.
    Pour mieux faire comprendre la question du règlement des conflits, en 1995 on a également lancé une série de guides sur les vues des pays fournissant des troupes aux opérations de maintien de la paix et aux opérations humanitaires ainsi que sur leurs capacités. UN ٣٢ - وكخطوة أخرى لزيادة تفهم عملية فض الصراعات، استهلت في عام ١٩٩٥ عملية إعداد سلسلة من اﻷدلة القطرية تتناول مناظير وقدرات البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية.
    Il s'agit des questions liées au développement, aux opérations de maintien de la paix, au renforcement des activités de consolidation de la paix, aux opérations humanitaires et de secours, à la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et au renforcement de la sécurité énergétique mondiale en créant des voies de communication sûres. UN وهي قضايا تتصل بالتنمية وعمليات حفظ السلام وتعزيز أنشطة بناء السلام، والعمليات الإنسانية وعمليات الإغاثة ومكافحة الإرهاب بكل أشكاله وتعزيز أمن الطاقة العالمية عن طريق إنشاء طرق نقل آمنة.
    Il participera à l'élaboration de programmes de formation et d'instructions permanentes destinés à permettre au personnel humanitaire et aux autres acteurs intervenant dans les situations d'urgence de se tenir au courant des principales politiques, méthodes et procédures humanitaires et de les appliquer avec souplesse et discernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسهم الفرع في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    Dans une résolution adoptée en 1997, l'Assemblée générale a déploré les dangers auxquels sont exposés les membres du personnel des Nations Unies, y compris ceux qui participent à des opérations de maintien de la paix et à des opérations humanitaires, et les membres du personnel local Résolution 51/227 de l'Assemblée générale, par. 3. UN وقد أعربت الجمعية العامة في قرار اتخذته في عام ١٩٩٧، عن أسفها للمخاطر التي تواجه موظفي اﻷمم المتحدة، بمن فيهم الموظفون المشتركون في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية والموظفين المحليين)٣(.
    Rapports entre développement et action humanitaire UN الصلات بين التنمية والعمليات اﻹنسانية
    Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش،
    Le rapport portait sur les domaines d'un environnement favorable pour un développement durable, l'éradication de la pauvreté et l'acquisition de moyens de subsistance, de même que sur des situations spéciales de développement englobant opérations d'instauration de la paix, aide humanitaire et opérations d'urgence. UN ويركز التقرير على مجالات تهيئة بيئة تمكينية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعزيز سبل كسب العيش المستدامة وحالات التنمية الخاصة التي تشمل بناء السلام والعمليات الإنسانية والطارئة.
    Il faudra assurer une étroite coordination des politiques appliquées par tous les organismes des Nations Unies en matière de continuité des opérations : ceux-ci doivent partager et exploiter les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques de référence, et adopter une méthode systématique qui sera appliquée pour les opérations de maintien de la paix et les interventions humanitaires sur le terrain. UN وقالت إن التنسيق الوثيق في مجال سياسات استمرارية الأعمال بين جميع كيانات الأمم المتحدة أمر ضروري: إذ يجب على تلك الكيانات أن تتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وأن تعمل على تطبيقها وأن تكفل وجود أسلوب منهجي يضم عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية في الميدان على حد سواء.
    Il est en train de mettre au point un module de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires internationaux qui participent aux opérations liées au maintien de la paix et aux activités humanitaires et de secours. UN وبصورة خاصة، يجري إعداد مواد تستخدم في توفير التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان للموظفين المدنيين الدوليين العاملين في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية وعمليات اﻹغاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد