Ce cadre a été élaboré dans le contexte des dispositions juridiques et processus démocratiques néozélandais. | UN | فقد وُضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية في نيوزيلندا. |
Il a de plus préconisé que l'ONU fasse porter le gros de ses efforts sur la revitalisation des structures et processus démocratiques. | UN | كما دعا إلى تركيز جهود الأمم المتحدة على تنشيط الهياكل والعمليات الديمقراطية. |
En d'autres termes, les réformes de libéralisation et les processus démocratiques sont devenus irréversibles au Kazakhstan. | UN | وهذا يعني أن الإصلاحات الليبرالية والعمليات الديمقراطية في كازاخستان اتخذت مسارا لا يمكن الرجوع فيه. |
Conformément à l'impératif qui exige de placer l'être humain au centre de tous nos efforts, nous devons favoriser et appuyer les droits de l'homme et les processus démocratiques. | UN | وفي إطار حتمية تركيز كافة جهودنا على الشعب، يتعين علينا أن نؤيد حقوق الإنسان والعمليات الديمقراطية ونعززها. |
:: Fourniture de conseils au Gouvernement et aux acteurs politiques nationaux sur les questions ayant trait à la consolidation de la paix, notamment aux projets de réforme, à l'application des dispositions régissant le partage du pouvoir, à la gouvernance et aux processus démocratiques connexes | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة والعناصر الفاعلة السياسية الوطنية بشأن مسائل تتعلق بتوطيد السلام، بما في ذلك مبادرات الإصلاح، وتنفيذ الأحكام المتعلقة بتقاسم السلطة والحكم والعمليات الديمقراطية المتعلقة بذلك. |
Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par le biais des institutions et mécanismes démocratiques établis. | UN | قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية القائمة |
L'une des tâches essentielles de cette composante consiste à appuyer l'établissement de structures et de processus démocratiques et à promouvoir la participation de tous à l'édification de la société, et ce, à tous les niveaux. | UN | وتشكل مهمة دعم تطوير الهياكل والعمليات الديمقراطية وتشجيع مشاركة جميع الأفراد على جميع مستويات المجتمع إحدى المهام الأساسية التي يضطلع بها عنصر بناء المؤسسات الهام. |
Ce cadre avait été élaboré dans le contexte des dispositions juridiques et processus démocratiques propres à la NouvelleZélande. | UN | وقد وضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية الحالية لنيوزيلندا. |
De remarquables progrès ont été ainsi accomplis sur les plans de la paix et de la stabilité grâce au renforcement des institutions et processus démocratiques. | UN | ونتيجة لذلك، تم إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق السلام والاستقرار من خلال تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
Ils ont reçu du Secrétariat des informations sur l'économie, la société, la sécurité et le renforcement des institutions et processus démocratiques dans ce pays. | UN | وتلقى أعضاء المجس إحاطة موجزة من الأمانة العام بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والأمنية وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في غينيا - بيساو. |
À la suite de la défaite du terrorisme au Sri Lanka, le Gouvernement a renforcé ses institutions et processus démocratiques et s'emploie à promouvoir la réconciliation et les droits de l'homme dans le cadre d'un plan d'action national. | UN | وقد قامت حكومة بلدها، في أعقاب هزيمة الإرهاب في سري لانكا، بتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية وأنها تسعى إلى المصالحة وتعمل على تعزيز حقوق الإنسان عن طريق خطة عمل وطنية. |
Étant donné que plusieurs organismes des Nations Unies, comme le PNUD et la Banque mondiale, s'occupent déjà de questions dans ce dernier domaine, la Division étudie quelles formes d'assistance pourraient être nécessaires pour des États souhaitant renforcer les institutions et processus démocratiques après les élections. | UN | ولما كانت عدة هيئات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، تضطلع فعلا بأنشطة تتعلق بمسائل الحكم، فإن الشعبة تجري دراسة لمعرفة أشكال المساعدة التي قد تكون لازمة، في فترة ما بعد الانتخابات، للدول الراغبة في تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
Les valeurs et les processus démocratiques doivent être continuellement renforcés aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ومن الضروري مواصلة تعزيز القيم والعمليات الديمقراطية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
L'état de droit, les institutions et les processus démocratiques et les capacités de prestation de services seront également renforcés, ainsi que les mesures de lutte contre la corruption et l'oppression. | UN | وسيتم تعزيز سيادة القانون والمؤسسات والعمليات الديمقراطية وقدرات تقديم الخدمات بنفس القدر، إلى جانب الجهود المبذولة من أجل مكافحة الفساد والقمع. |
Dans ce contexte où les États et les processus démocratiques sont menacés par des éléments exogènes, le multilatéralisme apparaît comme un bouclier indispensable et une solution essentielle. | UN | وفي هذا السياق الذي تتعرض داخله الدول والعمليات الديمقراطية للتهديد من جانب عناصر دخيلة، تبدو تعددية الأطراف درعا لا غنى عنه وموردا ضروريا. |
Les exemples ne manquent pas de liens entre la réalisation de certains OMD, la dynamique politique au sens large et les processus démocratiques. | UN | وهناك أمثلة كثيرة على الصلات بين تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، والديناميات السياسية والعمليات الديمقراطية الواسعة. |
Fourniture de conseils au Gouvernement et aux acteurs politiques nationaux sur les questions ayant trait à la consolidation de la paix, notamment aux projets de réforme, à l'application des dispositions régissant le partage du pouvoir, à la gouvernance et aux processus démocratiques connexes | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة والعناصر الفاعلة على الصعيد السياسي الوطني بشأن مسائل تتعلق بتوطيد السلام، بما في ذلك مبادرات الإصلاح، وتنفيذ الأحكام المتعلقة بتقاسم السلطة، ونظام الإدارة والعمليات الديمقراطية المقترنة بذلك |
L’adoption de nouvelles lois et codes et le renforcement des institutions et mécanismes démocratiques de promotion et de protection des droits de l’homme constituent également des progrès appréciables. | UN | وتحقق أيضا تقدم كبير بسن قوانين ولوائح جديدة وكذلك بتقوية المؤسسات والعمليات الديمقراطية التي تهدف إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Les résultats obtenus devraient contribuer à la réalisation des objectifs que sont la promotion de la stabilité politique, la création d'institutions et de processus démocratiques et le développement socioéconomique durable du pays. | UN | ومن المتوقع أن تسهم النتائج المحققة في إنجاز الأهداف المفضية إلى توطيد الاستقرار السياسي، وإنشاء المؤسسات والعمليات الديمقراطية اللازمة، واستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العراق. |
18. Institutions et pratiques démocratiques au sein des États peuvent de même favoriser la paix entre les États. | UN | ١٨ - وبالمثل، فإن المؤسسات والعمليات الديمقراطية داخل الدول يمكن أن تؤدي إلى استتباب السلام بين الدول. |
Cette désaffection à l’égard d’un secteur naguère dynamique qui joua un rôle de premier plan dans le grand élan populaire en faveur de la démocratie est un revers pour le mouvement démocratique à un moment où le rétablissement de l’État constitutionnel et du processus démocratique n’a pas répondu aux attentes de la population et n’a pas tenu ses promesses de lendemains meilleurs. | UN | إن سخط تلك القطاعات التي كانت نشطة في وقت من الأوقات، والتي لعبت دورا بالغ الأهمية في التحرك الشعبي الواسع من أجل الديمقراطية، يعد انتكاسة لهذه الحركة في وقت لم تؤد فيه عودة الحكومة الدستورية والعمليات الديمقراطية إلى تحقيق الآمال الشعبية أو الوفاء بوعودها في تحقيق غد أفضل. |
6. Invite toutes les parties timoraises à respecter le principe du non-recours à la violence et les processus démocratique et juridique, afin que les prochaines élections contribuent à unifier le peuple timorais et encourage toutes ces parties à faire en sorte que les élections soient libres, régulières et pacifiques et que le calendrier arrêté par la Commission nationale électorale soit respecté; | UN | 6 - يهيب بجميع الأطراف في تيمور - ليشتي التقيد بمبادئ نبذ العنف والعمليات الديمقراطية والقانونية لكفالة أن تفضي الانتخابات المقبلة إلى توحيد الصفوف وتساهم في التقريب بين سكان تيمور - ليشتي، ويشجع جميع الأطراف التيمورية على كفالة إجراء انتخابات حرة وعادلة وسلمية واحترام الجدول الزمني لعمليـات الاقتراع، الذي وضعته اللجنة الوطنية المعنية بالانتخابات؛ |
Grâce au progrès réalisé face aux problèmes causés par la crise de 2006, l'État a pu intensifier encore davantage l'action menée pour renforcer les institution et les mécanismes démocratiques. | UN | 5 - وتمكّنت مؤسسات الدولة، بفضل التقدم المحرز في التصدي للتحديات الناجمة عن أزمة عام 2006، من مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |