ويكيبيديا

    "والعمليات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des processus politiques
        
    • et les processus politiques
        
    • et aux processus politiques
        
    • et processus politiques
        
    • et dans le processus politique
        
    • et de processus politiques
        
    • et initiatives politiques
        
    • et opérations politiques
        
    • et les mécanismes politiques
        
    • et accompagner les mécanismes politiques
        
    • processus politique et
        
    Les participants à cette conférence étaient des experts régionaux de premier plan dans le domaine des réformes constitutionnelles et des processus politiques. UN وكان المتكلمون في المؤتمر من الخبراء الإقليميين البارزين في مجال الإصلاحات الدستورية والعمليات السياسية.
    La situation sociopolitique du pays est caractérisée par la fragilité, notamment des institutions étatiques et des processus politiques, et la vulnérabilité. UN وتتسم الحالة الاجتماعية والسياسية للبلد بالضعف والهشاشة التي تطال بشكل خاص مؤسسات الدولة والعمليات السياسية.
    Sa délégation s'oppose aux tentatives d'ingérence dans les affaires intérieures et les processus politiques de son pays. UN وقال إن وفده يعارض المحاولات الرامية للتدخل في الشؤون الداخلية لبلده والعمليات السياسية المحلية.
    De même, l'absence de progrès suffisants dans les réformes engagées en ce qui concerne la propriété foncière, la gestion de ressources naturelles et les processus politiques pourrait entraîner des problèmes de sécurité à l'intérieur du Libéria. UN وبالمثل، فإن عدم إحراز تقدم كاف في الإصلاحات الجارية المتصلة بالأرض وإدارة الموارد الطبيعية والعمليات السياسية يمكن أن يشكل تحديات في مجالي الأمن والحماية داخل ليبريا، في حال عدم تحقيق تقدم كاف.
    Elle continuera aussi de se pencher sur la situation des civils, notamment des enfants, et la participation des femmes à la vie et aux processus politiques en Afghanistan, ainsi que de jouer un rôle pertinent dans l'action humanitaire. UN وستواصل البعثة أيضا تقييم حالة المدنيين، خاصة الأطفال، ومشاركة المرأة في الحياة والعمليات السياسية في أفغانستان، والاضطلاع بدور مهم في مجال العمل الإنساني.
    La Charte fondamentale de l'État équatorien établit un cadre juridique qui encourage la participation des minorités ethniques aux structures et processus politiques et assure l'exercice des droits constitutionnels de ces groupes sur les plans politique et privé. UN وأضافت أن الدستور يوفر إطارا قانونيا يرعى مشاركة الأقليات العرقية في الهياكل والعمليات السياسية ويكفل ممارستها لحقوقها الدستورية في المجالين العام والخاص.
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels dans le respect des droits de l'homme et dans le processus politique qui doivent aboutir par des mesures concrètes à une véritable transition démocratique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. UN 213-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛
    L'évolution politique dans la région créera un climat favorable à la poursuite de l'application du Cadre constitutionnel et des processus politiques au Kosovo. UN وتساعد التطورات السياسية على تهيئة بيئة مؤاتية للتنفيذ المستمر للإطار الدستوري والعمليات السياسية في كوسوفو.
    Les organisations de la société civile peuvent jouer un rôle de premier plan en aidant les personnes vivant dans l'extrême pauvreté à participer activement à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des programmes de développement et des processus politiques. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور مهم في مساعدة من يعيشون في فقر مدقع على القيام بدور نشط في تنفيذ البرامج والعمليات السياسية التي تؤثر على حياتهم، ورصدها وتقييمها.
    L'exclusion de certains groupes des processus de gouvernance et des processus politiques et leur marginalisation figurent cependant parmi les symptômes les plus courants de mauvaise gouvernance, et parmi les facteurs les plus fréquemment à l'origine de l'éclatement ou de la reprise d'un conflit sur le continent africain. UN ومع ذلك، فإن استبعاد المجموعات وتهميشها من الحكم والعمليات السياسية هي من الأعراض الأكثر شيوعا لضعف الحوكمة والمسبب الأكثر شيوعا لنشوب النزاع والانزلاق فيه في القارة.
    L'expérience acquise dans l'ancienne Yougoslavie et en Somalie a montré les liens étroits et significatifs, dans les situations d'urgence complexes, entre l'assistance humanitaire et les processus politiques. UN إن التجربة المكتسبة في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال أظهرت الروابط الوثيقة والهامــة، فـــي حــالات الطـــوارئ المعقـــدة الكبــرى، بين المساعدة الانسانية والعمليات السياسية.
    Le National Democratic Institute et l'International Foundation for Electoral Systems, tous deux financés par les États-Unis, mettent actuellement en œuvre un ensemble de programmes sur les élections et les processus politiques. UN ويتولى المعهد الديمقراطي الوطني والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية اللذين تمولهما الولايات المتحدة الأمريكية، تنفيذ مجموعة من البرامج المتعلقة بالانتخابات والعمليات السياسية.
    Nous devons aussi nous préparer au changement qui se dessine déjà quant à la répartition de la population entre jeunes gens et personnes âgées dans la plupart des régions du monde et à ses conséquences sur le monde du travail, les services sociaux et les processus politiques. UN ويتعين علينا أيضا أن نستعد لمواجهة التحولات التي بدأت بالفعل في الارتفاع النسبي للشباب والمسنين في معظم أنحاء العالم وآثار ذلك على القوة العاملة والخدمات الاجتماعية والعمليات السياسية.
    La mission continuera à intégrer les droits de l'homme aux programmes et politiques de l'équipe de pays des Nations Unies et les programmes du Gouvernement du Darfour, notamment au processus de paix et aux processus politiques. UN وسوف تواصل العملية إدماج مراعاة حقوق الإنسان في برامج فريق الأمم المتحدة القطري وسياساته وفي البرامج الحكومة في دارفور وفي مجالات منها السلام والعمليات السياسية.
    Obstacles à la paix et aux processus politiques UN زاي - التحديات التي تواجه السلام والعمليات السياسية
    Je regrette cependant qu'il n'y ait parmi les neufs nouveaux Commissaires qu'une seule femme et prie les autorités iraquiennes de poursuivre leurs efforts visant à assurer la participation adéquate des femmes à tous les niveaux des institutions et processus politiques. UN ويؤسفني مع ذلك أن من بين المفوضين التسعة الجدد لا توجد سوى امرأة واحدة، وأهيب بالسلطات العراقية مواصلة جهودها لضمان مشاركة المرأة بشكل كاف في جميع مستويات المؤسسات والعمليات السياسية.
    Ils ont également recommandé que les peuples autochtones et les minorités soient consultés dans le cadre de l'élaboration et de la mise en oeuvre des politiques de développement qui les concernent et qu'ils puissent accéder sur un pied d'égalité aux structures et processus politiques, ainsi qu'aux institutions publiques. UN وأوصى المشاركون أيضا باستطلاع رأي الأقليات عند وضع السياسات الإنمائية وتنفيذها وأن يكون لتلك المجتمعات المحلية نصيب في فوائد التنمية. ودعت توصية أخرى إلى أن يكون للسكان الأصليين والأقليات إمكانية متكافئة للوصول إلى الهيئات والعمليات السياسية والمؤسسات العامة.
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels dans le respect des droits de l'homme et dans le processus politique qui doivent aboutir par des mesures concrètes à une véritable transition démocratique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    234.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire; UN 234/1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛
    Un certain nombre d'organisations se sont déclarées préoccupées par le fait que les États ne les faisaient pas participer à la gestion des affaires publiques, ainsi qu'aux discussions et initiatives politiques, notamment celles concernant les lois, les politiques et les programmes. UN 150- وعبّر عدد من المنظمات عن قلقه بشأن عدم إشراكه ومشاركته في مناقشات المواضيع التي تهمه التي تجريها الدولة وفي الشؤون العامة والعمليات السياسية بما في ذلك عمليات وضع القوانين والسياسات والبرامج.
    De même, les États Membres se sont engagés à bien faire la distinction entre action humanitaire d'une part et opérations politiques ou opérations de sécurité d'autre part, ce qui est essentiel pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire. UN كذلك فإن التزام الدول الأعضاء بالتمييز بوضوح بين الأعمال الإنسانية والعمليات السياسية و/أو الأمنية أمر جوهري للتمكين من وصول المساعدات الإنسانية.
    Elle coordonnera les échanges de la Mission avec les différents acteurs politiques en vue de faciliter le dialogue de réconciliation nationale et les mécanismes politiques y correspondants. UN وسترشد الشعبة البعثة فيما تنخرط فيه من أنشطة مع الأطراف السياسية الفاعلة المعنية من أجل تيسير حوار المصالحة الوطنية والعمليات السياسية المرتبطة به.
    Réalisation escomptée 1.1 : Promotion du dialogue et de la réconciliation nationale pour instaurer une paix durable et accompagner les mécanismes politiques UN الإنجاز المتوقع 1-1: تعزيز الحوار الوطني والمصالحة الوطنية دعما للسلام المستدام والعمليات السياسية
    Un groupe de travail d'experts, convoqué en 2007 par le Département des affaires économiques et sociales et le Programme des Volontaires des Nations Unies, a abordé le volontariat en tant que forme de participation civique et a examiné son inclusion dans les processus politique et de planification en vue du développement économique et social. UN وقد تعامل فريق خبراء عامل انعقد بدعوة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومتطوعي الأمم المتحدة في عام 2007 مع العمل التطوعي بوصفه شكلا من أشكال المشاركة المدنية، ونظر في إدماجه في عمليات التخطيط والعمليات السياسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد