Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
En témoignent les affrontements et les opérations militaires dans les zones d'activité de la guérilla. | UN | يحدث تزايد ملحوظ في أعمال العنف في الاشتباكات والعمليات العسكرية في المناطق التي ينشط فيها رجال حرب العصابات. |
Sans prétendre qu'une famine est imminente, on peut dire que la santé et le bien-être de l'ensemble de la population ont été gravement compromis par le blocus et les opérations militaires. | UN | ولئن كان الوضع لا يوحي بأن خطر المجاعة وشيك، فقد كان للحصار والعمليات العسكرية آثار بالغة على صحة ورفاه السكان عموماً. |
A. Situation sécuritaire et opérations militaires dans le nord 7 - 10 6 | UN | ألف - الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال 7-10 5 |
Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire | UN | ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
Des civils innocents, dont un grand nombre d'enfants, meurent régulièrement dans des attentats terroristes et des opérations militaires. | UN | ويموت بشكل منتظم مدنيون أبرياء، من بينهم أطفال كثيرون، في الهجمات الإرهابية والعمليات العسكرية. |
Les antagonismes ethniques, surtout lorsqu’ils sont mêlés à des différends politiques, donnent lieu à de nombreuses formes de violence, y compris des actes terroristes et des opérations militaires. | UN | فأشكال العداء العرقي، لا سيما عند اختلاطها بالمعارضة السياسية، تثير كثيرا من صور الصراع العنيف، بما في ذلك اﻷعمال اﻹرهابية والعمليات العسكرية. |
La sécurité reste très précaire, du fait notamment de la poursuite des activités terroristes et des opérations militaires dans certaines régions. | UN | ولا تزال ثمة تحديات أمنية خطيرة، بما فيها استمرار الأنشطة الإرهابية والعمليات العسكرية في بعض المناطق. |
Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Si la paix pouvait être instaurée par des armes et des opérations militaires, elle régnerait depuis longtemps en Afghanistan. | UN | ولو كان السلام يأتي من خلال السلاح والعمليات العسكرية لتحقق ذلك في أفغانستان منذ زمن طويل. |
N'utiliser aucun marquage de véhicule ou d'aéronef qui pourrait créer une confusion entre les opérations humanitaires et les opérations militaires gouvernementales. | UN | عدم استخدام أي علامات للسيارات أو الطائرات يمكن أن تمنع التمييز بين العمليات الإنسانية والعمليات العسكرية الحكومية. |
De même, la présence de l'armée et les opérations militaires dans les centres sociaux et les lieux de réinstallation doivent être limitées au strict minimum. | UN | وبالمثل، يجب الحد الى أقصى درجة من التواجد العسكري والعمليات العسكرية في مراكز الرعاية الاجتماعية ومواقع التوطين أو بالقرب منها. |
S'engageant à tout mettre en œuvre pour protéger la population civile, il a donné acte de la détérioration de la situation humanitaire qu'avaient provoquée le siège et les opérations militaires. | UN | وتعهد المقريف ببذل كل جهد لحماية السكان المدنيين، وأقر بالحالة الإنسانية المتردية التي نجمت عن الحصار العسكري والعمليات العسكرية. |
Les restrictions imposées aux déplacements, la construction de la barrière en Cisjordanie et les opérations militaires dans la bande de Gaza empêchent les élèves et les enseignants d'aller à l'école et de participer à d'autres activités éducatives, ce qui se traduit par une baisse de la qualité de l'enseignement. | UN | فالقيود المفروضة على الحركة وبناء الجدار العازل في الضفة الغربية والعمليات العسكرية في قطاع غزة كلها عوامل تحول دون وصول التلاميذ والمعلمين إلى المدارس والأنشطة التعليمية الأخرى. |
A. Situation sécuritaire et opérations militaires dans le nord | UN | ألف- الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال |
9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; | UN | 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international | UN | ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي |
Financement d'achats d'armes et d'opérations militaires | UN | تمويل مشتريات الأسلحة والعمليات العسكرية |
1. Chaque État Partie prend les mesures législatives, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour interdire et réprimer pénalement la participation directe des SMSP et de leur personnel à des hostilités, des actes de terrorisme et des actions militaires qui ont pour objectif ou dont les États ont des raisons de soupçonner qu'elles auraient pour résultat: | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لحظر وتجريم مشاركة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية والأعمال الإرهابية والعمليات العسكرية التي تستهدف ما يلي أو أن الدول تملك أسبابا كافية للشك في أنها ستؤدي إلى ما يلي: |
Ils se sont félicités que la FINUL et l'armée libanaise continuent de coopérer étroitement, notamment dans des domaines relatifs à l'examen stratégique, et ils considéraient que le mécanisme tripartite était un bon moyen de régler les problèmes liés à la sécurité et aux opérations militaires. | UN | ورحب أعضاء المجلس باستمرار التعاون الوثيق بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية، في جملة أمور منها المسائل المتعلقة بالاستعراض الاستراتيجي، وأعربوا عن تقديرهم للآلية الثلاثية باعتبارها أداة لمعالجة المسائل الأمنية والعمليات العسكرية. |
1. Périodes durant lesquelles des menaces d'action militaire ou des opérations militaires ont été enregistrées | UN | 1- فترات التهديد بالعمل العسكري والعمليات العسكرية |
Les mercenaires et les forces paramilitaires, ainsi que les opérations militaires menées par des services de sécurité privée, sortaient donc du cadre des débats. | UN | ومن ثم فإنَّ عمليات المرتزقة والعمليات العسكرية وشبه العسكرية التي تقوم بها هذه الخدمات الأمنية المدنية الخاصة تقع خارج نطاق الاجتماع. |
L'aggravation de la situation en matière de sécurité, notamment les attentats suicide à la bombe en Israël et les opérations militaires menées en territoire palestinien, fait partie des principales préoccupations du Conseil. | UN | ومن الشواغل الأساسية للمجلس تدهور الحالة الأمنية، وخاصة التفجيرات الانتحارية في إسرائيل، والعمليات العسكرية في الأراضي الفلسطينية. |