:: Meilleure coordination des programmes et processus existants | UN | :: تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
:: Meilleure coordination des programmes et processus existants | UN | :: تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
Pour être rentable, il doit être rationalisé et faire appel aux mécanismes et processus existants. | UN | وكي يكون كفؤا، يجب أن يُبسّط وأن يستخدم الآليات والعمليات القائمة. |
Des liens de synergie entre les initiatives et les mécanismes existants sont apparus tout au long de l'Année internationale et par la suite. | UN | ٢٠ - وظهرت علامات تآزر بين المبادرات والعمليات القائمة على امتداد السنة الدولية وبعدها. |
Nous insistons sur le principe de la prise en main par les pays de leur destinée, appuyons la décision que certains pays ont prise d'utiliser des descriptifs de programme de pays communs et mettons l'accent sur le soutien que nous entendons apporter à tous les pays qui souhaitent continuer à inscrire leurs programmes dans les cadres et dispositifs existants. | UN | ونشدد على مبدأ تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني، وندعم مبادرة بعض البلدان لاستخدام وثائق البرامج القطرية المشتركة، على أساس طوعي، ونشدد على دعم جميع البلدان التي ترغب في مواصلة استخدام الأطر والعمليات القائمة للبرمجة على المستوى القطري. |
- Mieux coordonner les programmes et les processus en place | UN | - تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
Reconnaissant également qu'une approche stratégique à multiples facettes pour garantir des ressources financières durables et viables est indispensable pour une application efficace de la Convention et devrait explorer toutes les possibilités raisonnables qui existent et en tirer parti et utiliser dans toute la mesure du possible, les institutions et mécanismes en place, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن النهج الاستراتيجي المتعدد الأوجه لتأمين موارد مالية دائمة ومستدامة مطلوب من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية، وأنه ينبغي أن يستكشف ويستفيد من جميع الفرص المتاحة بشكل معقول ويعمل على الانتفاع من المؤسسات والعمليات القائمة كلما أمكن ذلك عملياً، |
La Suède attache une grande importance à la mise en oeuvre de la Déclaration et estime que, pour assurer son suivi il faut s'appuyer sur les mécanismes et les processus existants, tout en maintenant une approche intégrée pour préserver le caractère global de cet instrument. | UN | وينبغي أن تستعين عملية متابعته بالآليات والعمليات القائمة مع الإبقاء في نفس الوقت على نهج متكامل من أجل الحفاظ على السمة الشاملة للإعلان. |
8. Encourage le Secrétaire général à tirer parti des possibilités de rationalisation pouvant résulter d’une simplification du déroulement des opérations et des procédures, grâce à une utilisation plus efficace du Système intégré de gestion; | UN | ٨ - تشجع اﻷمين العام على استخدام أي امكانات من شأنها أن تزيد من الكفاءة عن طريق تبسيط تدفقات العمل والعمليات القائمة من خلال الاستخدام اﻷكثر فعالية لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛ |
Promouvoir activement des activités de mise en réseau au niveau inframondial, notamment en développant et en entretenant des liens avec des réseaux et processus existants et nouveaux. | UN | التشجيع النشط لأنشطة الربط الشبكي على المستوى دون العالمي بعدة أمور من بينها، التطوير والحفاظ على وصْلة مع الشبكات والعمليات القائمة والمستجدة. |
:: Meilleure coordination des programmes et processus existants | UN | :: تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
A ce propos, le ministère s'efforce d'améliorer les systèmes et processus existants de mise en oeuvre du droit en mettant au point | UN | ويلجأ في هذا الصدد إلى تعزيز النظم والعمليات القائمة لإنفاذ القانون عن طريق وضع نظام شامل لآليات مؤسسية جديدة للتفتيش والمنع والإنفاذ. |
Deux représentants, dont l'un intervenait au nom d'un groupe de pays, ont déclaré que les travaux futurs devraient être réalisés dans le cadre des institutions, conventions et processus existants. | UN | وقال ممثلان، من بينهما ممثل تكلم بالنيابة عن مجموعة بلدان، إنه ينبغي أن يتم العمل في المستقبل عن طريق المؤسسات والاتفاقيات والعمليات القائمة. |
Des consultations ont été tenues fréquemment pour clarifier les mécanismes et processus existants de signalement d'allégations et enquêter à ce sujet ainsi que les mécanismes et processus existants liés au harcèlement, au harcèlement sexuel et à l'abus d'autorité. | UN | وأجريت أيضا عدة مشاورات سعيا إلى استيضاح الآليات والعمليات القائمة التي تتولى الإبلاغ عن ادعاءات الغش والادعاءات المتصلة بالمضايقات والتحرش الجنسي وإساءة استعمال السلطة والتحقيق فيها. |
d) Des systèmes permettant de démultiplier l'action des mécanismes et processus existants au niveau national pour lancer le processus des plans nationaux d'adaptation; | UN | (د) نظم لتعزيز فعالية الآليات والعمليات القائمة على الصعيد الوطني وتسخيرها لإطلاق عملية خطط التكيف الوطنية؛ |
La cohérence et les synergies entre les institutions et processus existants font défaut; | UN | (ج) غياب التماسك والتوافق النشاطي بين المؤسسات والعمليات القائمة حالياً؛ |
Il a salué la création d'institutions nationales des droits de l'homme, notamment la Commission des droits de l'homme, la Commission des enquêtes, l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police et les mécanismes existants visant à améliorer l'accès des pauvres et des groupes vulnérables aux institutions judiciaires. | UN | وأثنت عليها لإنشائها مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان من بينها لجنة حقوق الإنسان ولجنة التحقيقات والهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة والعمليات القائمة الرامية إلى تعزيز فرص الاحتكام إلى مؤسسات القضاء فيما يخص الفقراء والضعفاء. |
Les États Membres devraient profiter des préparatifs de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, qui se tiendra à Addis-Abeba, pour réfléchir à la manière dont les structures et les mécanismes existants peuvent aider à examiner et à renforcer le partenariat mondial pour le développement durable, notamment le Partenariat mondial pour l'efficacité de la coopération pour le développement. | UN | وبينما تستعد الدول الأعضاء لعقد المؤتمر الثالث لتمويل التنمية في أديس أبابا، ينبغي لها أن تغتنم الفرصة للنظر في الكيفية التي يمكن بها أن تساعد الهياكل والعمليات القائمة في استعراض وتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك الشراكة العالمية من أجل التعاون الإنمائي الفعال. |
Nous insistons sur le principe de la prise en main par les pays de leur destinée, appuyons la décision que certains pays ont prise d'utiliser des descriptifs de programme de pays communs et mettons l'accent sur le soutien que nous entendons apporter à tous les pays qui souhaitent continuer à inscrire leurs programmes dans les cadres et dispositifs existants. | UN | ونشدد على مبدأ تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني، وندعم مبادرة بعض البلدان لاستخدام وثائق البرامج القطرية المشتركة، على أساس طوعي، ونشدد على دعم جميع البلدان التي ترغب في مواصلة استخدام الأطر والعمليات القائمة للبرمجة على المستوى القطري. |
- Mieux coordonner les programmes et les processus en place | UN | - تنسيق البرامج والعمليات القائمة بشكل أفضل |
e) Une telle démarche devrait avoir de multiples facettes, explorer toutes les possibilités raisonnables qui existent et en tirer parti et utiliser, dans toute la mesure du possible, les institutions et mécanismes en place. | UN | (ﻫ) أنه ينبغي لمثل هذا النهج أن يكون متعدد الأوجه وأن يستكشف جميع الفرص المتاحة بشكل معقول وأن يغتنمها، وأن ينتفع من المؤسسات والعمليات القائمة حيثما يكون من الممكن عملياً القيام بذلك. |
Les nouvelles technologies, les améliorations qu'elles apportent, les nouveaux processus mis en œuvre par les pouvoirs publics, les attentes des collectivités et d'autres facteurs encore font qu'il faut constamment de nouvelles méthodes adaptées aux exigences nouvelles afin que les politiques, les directives et les processus existants restent d'actualité. | UN | وتساهم التكنولوجيا الناشئة والمحسنة، والعمليات الحكومية الجديدة، وتوقعات المجتمعات المحلية وعوامل أخرى على الدوام في إيجاد حاجة إلى استحداث أساليب تفي بمتطلبات جديدة وكفالة أن تكون السياسات والمبادئ التوجيهية والعمليات القائمة مناسبة في هذه البيئة المتغيرة باستمرار. |
8. Encourage le Secrétaire général à tirer parti des possibilités de rationalisation pouvant résulter d'une simplification du déroulement des opérations et des procédures, grâce à une utilisation plus efficace du Système intégré de gestion; | UN | ٨ - تشجع اﻷمين العام على استخدام أي امكانات من شأنها أن تزيد من الكفاءة عن طريق تبسيط تدفقات العمل والعمليات القائمة من خلال الاستخدام اﻷكثر فعالية لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛ |