Avec l'équipe de pays des Nations Unies, elle a réalisé des missions d'évaluation de la protection dans des zones exposées au risque de violences intercommunautaires, en particulier dans la région de Tombouctou, afin de suivre la situation et de collaborer avec les autorités locales. | UN | وقامت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري أيضا بإيفاد بعثات تقييم الحماية إلى المناطق المعرضة للعنف الطائفي، ولا سيما في منطقة تمبكتو، لرصد السلطات المحلية والعمل معها. |
L'organisation a pour objectifs et pour mission de renforcer les capacités des ONG, d'assurer la diffusion des informations et l'échange de connaissances et de compétences, de favoriser la participation des ONG aux processus de prise de décisions aux niveau local, national, régional et international en matière de développement durable, de gouvernance et de concertation et de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | بناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية، ونشر المعلومات، وتبادل المعارف والمهارات، وتمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة في عمليات صنع القرار بشأن التنمية المستدامة على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، والحوكمة، والإحاطة علما بالأمم المتحدة والعمل معها. |
Le Haut-Représentant est à la disposition des institutions de la Bosnie-Herzégovine pour les conseiller et travailler avec elles sur ces questions. | UN | والممثل السامي مستعد لتوفير المشورة لمؤسسات البوسنة والهرسك والعمل معها أيضاً في هذا الصدد. |
- appuyer et travailler avec le Gouvernement ... pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale; | UN | والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
19. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action; | UN | 19 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
20. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action; | UN | 20 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
Le Secrétaire général a dit clairement que les États Membres et l'ONU devaient faire appel à la société civile, au secteur privé, aux fondations et aux universités et collaborer avec eux. | UN | 61 - ولقد أوضح الأمين العام أنه ينبغي للدول الأعضاء والأمم المتحدة إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات والجهات الأكاديمية والعمل معها. |
L'Organisation mondiale de la famille (UIOF) revêt une dimension internationale, dont l'objectif principal est de représenter les familles du monde entier à tous les niveaux, de défendre leurs intérêts et d'agir à leurs côtés et pour elles face aux gouvernements et la communauté internationale. | UN | المنظمة العالمية للأسرة منظمة دولية هدفها الرئيسي هو تمثيل أسر العالم على جميع المستويات، للدفاع عن مصالحها والعمل معها ومن أجلها إزاء الحكومات والمجتمع الدولي. |
L'industrie du bois et du papier approuve les partenariats entre gouvernements, industrie et organisations non gouvernementales pour l'environnement qui permettront d'identifier les populations autochtones et locales et de collaborer avec elles afin de garantir que leurs besoins en matière de gestion durable des forêts sont dûment pris en compte. | UN | ويرحب قطاع صناعة الغابات والورق بالتأكيد على الشراكات بين الحكومات والقطاع الصناعي والمنظمات البيئية غير الحكومية. وستساعد هذه الشراكات على تحديد احتياجات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في مجال التنمية المستدامة للغابات والعمل معها من أجل كفالة الاعتراف بها على نحو كامل. |
d) Le Département se propose de faire appel à l'expertise et à l'expérience des pays arabes et de collaborer avec eux pour la normalisation des désignations et leur transcription dans le système d'écriture latin afin qu'il puisse publier une nomenclature nationale complète conforme à la pratique établie dans ces pays. | UN | وتتطلع الإدارة إلى استثمار خبرات البلدان العربية وتجاربها والعمل معها في مجال توحيد المسميات ومعادلها بالحروف اللاتينية، لتمكينها من إصدار معجم جغرافي وطني شامل يكون متفقا مع الممارسات المعتمدة في هذه البلدان. |
Le Comité recommande également que l'Administration soutienne les efforts que mène le Bureau des services de contrôle interne en vue de se doter d'experts capables de fournir un appui aux différents départements et de collaborer avec eux pour évaluer et analyser tous les risques de fraude significatifs et prendre les mesures qui s'imposent pour y remédier. | UN | 143 - ويوصي المجلس أيضاً بأن تدعم الإدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية ليكون مورداً مركزياً للخبرة من أجل مساندة الإدارات والعمل معها في تقييم كل مخاطر الغش الهامة وتحليلها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
i) Prêter un appui et travailler avec les autorités de transition pour arrêter et traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment en coopérant avec les États de la région et avec la Cour pénale internationale; | UN | ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Appuyer et travailler avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale ; | UN | دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
i) Prêter un appui et travailler avec les autorités de transition pour arrêter et traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment en coopérant avec les États de la région et avec la Cour pénale internationale; | UN | ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
19. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action ; | UN | 19 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
20. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action ; | UN | 20 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
21. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue de mener à bien le Programme d'action; | UN | 21 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
Les hauts responsables de la Mission ont commencé à mettre en place les dispositifs et structures nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter de ses obligations au titre de l'initiative Unité d'action des Nations Unies, assurer la liaison avec les organismes des Nations Unies présents en République centrafricaine et collaborer avec eux. | UN | وبدأ موظفو قيادة البعثة بوضع آليات وهياكل لتمكين البعثة من أداء عملها بكفاءة في إطار ما يُعرف بوحدة العمل في الأمم المتحدة، على نحو متكامل، من خلال الاتصال بوكالات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في البلد والعمل معها بشكل وثيق. |
Comme nous l'avons déjà mentionné, l'objectif de l'Organisation mondiale de la famille est de représenter les familles du monde entier à tous les niveaux, de défendre leurs intérêts et d'agir à leurs côtés et pour elles face aux gouvernements et la communauté internationale. | UN | كما ذُكر، هدف المنظمة العالمية للأسرة هو تمثيل أسر العالم على جميع المستويات، والدفاع عن مصالحها والعمل معها ومن أجلها إزاء الحكومات والمجتمع الدولي. |