Mesures conjointes de renforcement des capacités au niveau national, avec la participation des organes de coordination des deux conventions et d'autres acteurs. | UN | :: ومبادرات بناء القدرات المشتركة على الصعيد القطري، التي تشارك فيها هيئتا التنسيق للاتفاقيتين والعناصر الفاعلة الأخرى. |
Les États et d'autres acteurs compétents doivent œuvrer en vue de mettre fin à la radicalisation délibérée, notamment des jeunes. | UN | ويتعين على الدول والعناصر الفاعلة الأخرى أن تعمل على وضع حد لنشر التطرف المتعمد، لا سيما بين صفوف الشباب. |
Cette approche est partagée par les partenaires extérieurs, les partis politiques, la société civile, les syndicats et les autres acteurs. | UN | وذلك النهج يتشاطره الشركاء الخارجيون والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والنقابات والعناصر الفاعلة الأخرى. |
La communauté scientifique, les gouvernements et les autres acteurs sont engagés à respecter la dignité de la société et des êtres humains. | UN | وتحث الخطة المجتمع العلمي والحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى على أن تكرس نفسها لخدمة كرامة المجتمع والإنسان. |
Collaboration entre ports, transporteurs, autres modes et autres acteurs de la chaîne d'approvisionnement | UN | التعاون بين الموانئ وشركات الشحن وغير ذلك من الوسائط والعناصر الفاعلة الأخرى في سلسلة الإمداد |
Le rôle des ONG et des autres acteurs de la société civile a été à nouveau souligné. | UN | وجرت أيضا إعادة التأكيد على دور المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني. |
Il réitère son appel au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à soutenir la coopération avec les agences des Nations Unies et d'autres acteurs humanitaires. | UN | ويجدد نداءه إلى الحكومة بمواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى في ميدان العمل الإنساني. |
Nous pensons également que la participation des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile peut contribuer à améliorer considérablement l'efficacité des Nations Unies. | UN | ونعتقد كذلك أن إشراك المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني يمكن أن يعزز تعزيزا كبيرا فعالية الأمم المتحدة. |
La situation dramatique du Darfour souligne la nécessité d'une meilleure harmonisation de l'action internationale des Nations Unies, de l'Union africaine, de l'Union européenne, de la Ligue des États arabes, des États-Unis et d'autres acteurs. | UN | والحالة المأساوية في دارفور تؤكد على الحاجة إلى تنسيق أفضل للجهود الدولية للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية والولايات المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial souhaite examiner, dans le contexte du droit à la santé, les différents types d'analyses d'impact afin d'identifier les bonnes pratiques à l'intention des États et d'autres acteurs. | UN | وبناء على ذلك، يود المقرر الخاص أن يبحث، في سياق الحق في الصحة، مختلف أنواع تحليل الآثار بغية تحديد الممارسة الملائمة للدول والعناصر الفاعلة الأخرى. |
En Colombie, l'Office appuie le bureau du Plan Colombia dans ses efforts pour établir des liens entre les programmes de développement régionaux et locaux et d'autres acteurs concernés, comme par exemple les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وفي كولومبيا يدعم المكتب الجهود التي يبذلها مكتب خطة كولومبو لانشاء صلة بين البرامج الانمائية الاقليمية والمحلية والعناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة، مثل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Il faut améliorer les mécanismes d'information, de consultation et de coopération entre l'ONU et les autres acteurs de la gouvernance mondiale. | UN | ويجب علينا أن نحسن آلية المعلومات والمشاورات والتعاون بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى المرتبطة بالحوكمة العالمية. |
Nous croyons que les ONG et les autres acteurs de la société civile continueront d'être des partenaires essentiels dans la poursuite de l'application du Programme d'action aux niveaux communautaire, national et international. | UN | إننا نؤمن بأن المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني ستستمر في كونها شركاء أساسيين للمضي في تنفيذ برنامج العمل على الأصعدة الوطنية والدولية والمجتمعية المحلية. |
Les relations de travail attendues entre la mission politique spéciale et les autres acteurs du système des Nations Unies dans ces domaines de double emploi ou d'intérêt commun ne sont pas toujours réglées de façon satisfaisante. | UN | ولا يُبت بصورة مُرضية دائما في علاقات العمل المتوقعة بين البعثة السياسية الخاصة والعناصر الفاعلة الأخرى داخل الأمم المتحدة في المجالات التي تنطوي على تداخل أو على مصالح مشتركة. |
Je tiens à cet égard à rendre hommage au travail réalisé par les autorités du Burundi et de la Sierra Leone, en liaison avec les Nations Unies et les autres acteurs. | UN | وفي ذلك السياق أود أن أشيد بالعمل الذي تضطلع به سلطات بوروندي وسيراليون بالتنسيق مع الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى. |
Il faudra tout particulièrement engager les États Membres et les autres acteurs à faire preuve d'un surcroît de volonté politique et de détermination afin de donner l'impulsion politique nécessaire à l'application de la résolution. | UN | وينبغي تكريس عناية خاصة لإشراك الدول الأعضاء والعناصر الفاعلة الأخرى لتقوية الإرادة السياسية والالتزام من أجل تقوية الزخم السياسي بغرض تنفيذ القرار. |
En ce qui concerne l'exécution du programme, le Gouvernement arrêtera un plan biennal définissant des activités du Bureau, des ministères et autres acteurs pendant la période visée. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للبرنامج الوطني، ستعتمد الحكومة كل سنتين خطة دورية تحدد أنشطة المكتب والوزارات والعناصر الفاعلة الأخرى للفترة الجارية. |
5. Obligations des États et responsabilités de la famille et des autres acteurs. | UN | 5- التزامات الدول ومسؤوليات الأسرة والعناصر الفاعلة الأخرى. |
Les droits de l'homme posaient un ensemble de normes au regard desquelles la responsabilité des gouvernements et d'autres intervenants pouvait être mise en cause. | UN | وحقوق الإنسان توفر مجموعة من معايير الأداء، يمكن مساءلة الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى بالاستناد إليها. |
Il estime qu'une meilleure coordination avec les équipes de pays des Nations Unies et les divers acteurs du développement est primordiale si l'on veut assurer une efficacité accrue des efforts de développement et répondre aux besoins urgents dans ce domaine. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بأن تحسين التنسيق مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى في مجال التنمية أمر له أهميته البالغة لضمان تحقيق المزيد من الكفاءة في الجهود الإنمائية والتصدي للمشاكل الإنمائية العاجلة. |
C. La dimension structurelle des pratiques discriminatoires de la police et des autres intervenants dans le processus pénal . 51 - 58 14 | UN | جيم - البعد الهيكلي للممارسات التمييزية في الشرطة والعناصر الفاعلة الأخرى في العملية الجنائية 51-58 13 |
229. Pour assurer la jouissance des droits de l'homme, les gouvernements et les autres intéressés devraient promouvoir des mesures concrètes et visibles afin d'intégrer la problématique hommes-femmes dans tous leurs programmes et politiques, de sorte que toute décision soit précédée d'une analyse de ses effets sexospécifiques. Objectif stratégique I.1. | UN | ٢٢٩ - وعند معالجة مسألة التمتع بحقوق اﻹنسان، ينبغي للحكومات والعناصر الفاعلة اﻷخرى أن تشجع على اتباع سياسة نشطة وواضحة ﻹدماج منظورات الجنسين ضمن التيار الرئيسي لجميع السياسات والبرامج حتى يتم تحليل ما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى كل من المرأة والرجل، قبل اتخاذ القرارات. |