Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale. | UN | ومثل هذه النظرة لن تساعد فقط إلا قوى الإقصاء الإثني والديني والعنصري. |
L'intolérance religieuse et politique, la haine de l'étranger, le culte de la supériorité ethnique et raciale, les discriminations en matière d'emploi fondées sur la race ou l'ethnie constituent de graves menaces pour les sociétés. | UN | إن التعصب الديني والسياسي وكراهية الأجانب وعقيدة التفوق العرقي والعنصري والتمييز في مجال العمل على أساس العنصر أو العرق أمور تشكل تهديداً خطيراً للمجتمعات. |
E. Interdiction de la discrimination religieuse et raciale 70 — 73 18 | UN | هاء - حظر التمييز الديني والعنصري ٠٧ - ٣٧ ٧١ |
L'adoption par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/86 datée du 12 décembre 1997 des Stratégies et mesures concrètes types relatives à l'élimination de la violence contre les femmes dans le cadre de la prévention du crime et de la justice pénale constitue une contribution supplémentaire à l'analyse des rapports entre sexe et discrimination raciale et de leurs incidences sur les femmes et les filles. | UN | 82 - وهناك إسهام آخر في التحليل المتعدد الجوانب الذي يتناول التمييز الجنساني والعنصري وأثره على النساء والفتيات، يتمثل في قيام الجمعية العامة في قرارها 52/86 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997 باعتماد الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
:: D'élaborer des programmes et des politiques visant à sensibiliser les responsables des organismes des Nations Unies au problème de la discrimination fondée à la fois sur la race et sur le sexe et à ses effets sur les femmes et les filles et à leur faire prendre conscience de l'ampleur du problème. | UN | :: وضع برامج وسياسات للتوعية والتعريف بين صفوف موظفي الأمم المتحدة بشأن التقاء التمييز الجنساني والعنصري وتأثيره على المرأة والطفلة وكذلك بشأن ضخامة المشكلة. |
Nous faisions l'objet d'un harcèlement sexuel et racial quotidien. | UN | وكنا نتعرض يوميا للتحرش الجنسي والعنصري. |
En ce qui concerne les femmes autochtones, la discrimination sexiste s'ajoutant à d'autres formes de discrimination, elles sont souvent victimes de diverses formes de violence sexiste et raciste. | UN | وفيما يتعلق بالنساء من الشعوب الأصلية، فإن التمييز الجنساني يضاف إلى أشكال أخرى من التمييز، ويقعن كذلك في كثير من الأحيان ضحية لمختلف أشكال العنف الجنساني والعنصري. |
En premier lieu, les persécutions ethniques et raciales représentent une des causes majeures des mouvements de réfugiés. | UN | اﻷول هو أن الاضطهاد اﻹثني والعنصري سبب رئيسي من أسباب نزوح اللاجئين. |
Ce programme devrait souligner les aspects positifs de la diversité culturelle et raciale en citant des exemples positifs de coexistence harmonieuse entre des groupes raciaux et ethniques différents. | UN | وينبغي للمفوضية أن تبرز الجوانب اﻹيجابية للتنوع الثقافي والعنصري وأن تضرب أمثلة إيجابية لتعايش مختلف الجماعات العنصرية والعرقية في وئام. |
Ainsi constate-t-on une dégradation des droits et libertés, un déclin de la légalité en raison d’une politique de discrimination sociale et raciale... | UN | وهكذا نشهد تدهورا في الحقوق والحريات وتراجعا في الشرعية بسبب ما يجري تطبيقه من سياسة التمييز الاجتماعي والعنصري .... |
14. Discrimination sociale et raciale | UN | ٤١- التمييز الاجتماعي والعنصري |
Son pays préconise que l'on reconnaisse les femmes d'ascendance africaine en tant que groupe vulnérable qui souffre de discrimination sexiste et raciale. | UN | وأضافت أن بلدها يدعو إلى الاعتراف بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي باعتبارهن فئة ضعيفة تعاني من التمييز الجنساني والعنصري. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre sans délai des mesures efficaces pour lutter contre la stigmatisation sociale et raciale envers les travailleurs migrants, particulièrement les travailleurs migrants subsahariens. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تبادر إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل مكافحة الوصم الاجتماعي والعنصري الذي يتعرض له العمال المهاجرون، لا سيما المنحدرون من أفريقيا جنوب الصحراء. |
Il s'emploie à combattre la discrimination sexiste et raciale de façon à ce que les femmes appartenant à une minorité puissent être mieux à même de faire face aux problèmes qu'elles rencontrent tant dans le privé que dans le public. | UN | ويتمثل هدفها أيضا في مكافحة التمييز الجنساني والعنصري ليتسنى لنساء الأقليات التأهل بصورة أفضل للتغلب على التحديات اللاتي يواجهنها في كل من المجالين الخاص والعام. |
En avril 2008, un groupe de travail interministériel a été créé pour lutter contre l'intolérance interethnique et raciale. | UN | 58 - وفي نيسان/أبريل 2008، أُنشئ فريق عامل مشترك بين الوزارات لمواجهة التعصب العرقي والعنصري. |
Fort de ce principe, le Japon s'est attaché à créer, au cours des 60 années qui ont suivi la fin de la Deuxième Guerre mondiale, une société affranchie de toutes les formes de discrimination, notamment ethnique et raciale. | UN | وتماشيا مع هذا المبدأ، فقد عكفت اليابان، على مدى السنوات الستين التي أعقبت نهاية الحرب العالمية الثانية، على إقامة مجتمع متحرر من كافة أشكال التمييز، لا سيما التمييز الإثني والعنصري. |
181. La lutte contre la discrimination religieuse et raciale est menée dans le cadre des conventions internationales auxquelles l'Azerbaïdjan est partie, moyennant l'application du droit interne en vigueur. | UN | 181- وتُبذل جهود لمكافحة التمييز الديني والعنصري في أذربيجان على خلفية الاتفاقيات الدولية التي تمثل أذربيجان طرفاً من أطرافها، من خلال تنفيذ التشريعات المحلية السارية. |
L'objectif premier de la politique est la lutte contre la discrimination ethnique et raciale dans les services et les soins dispensés par le système de santé, ainsi que la promotion de l'équité sanitaire. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في مكافحة التمييز العرقي والعنصري في الخدمات والرعاية التي يوفرها النظام الصحي الموحد، فضلاً عن تعزيز العدالة في مجال الصحة. |
107.47 Renforcer les mesures visant à combattre la discrimination fondée sur l'ethnie, la race et le sexe. | UN | 107-47 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري والجنساني. |
La discrimination inhumaine dont font l'objet les Chypriotes turcs du sud sur le plan social, économique et racial a même fait l'objet d'articles dans la presse chypriote grecque, en particulier, dans le numéro du 30 décembre 1995 du quotidien chypriote grec Alithia. | UN | بل إن الصحافة القبرصية اليونانية، ولا سيما الصحيفة القبرصية اليونانية اليومية " أليثيا " الصادرة في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أشارت إلى التمييز الاجتماعي والاقتصادي والعنصري اللاإنساني الذي يعاني منه القبارصة اﻷتراك في الجنوب. |
Les constitutions et législations nationales doivent être réexaminées et réformées pour être vidées de tout contenu discriminatoire et raciste et assurer la reconnaissance des droits fondamentaux collectifs et individuels des peuples autochtones conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 52 - وينبغي مراجعة الدساتير والتشريعات الوطنية وإصلاحها لإزالة محتواها التمييزي والعنصري وضمان الاعتراف بحقوق الإنسان الجماعية والفردية للشعوب الأصلية، تمشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle les engage vivement, en particulier, à accorder la priorité à l'adoption de lois, politiques et programmes visant à réprimer les propos haineux et les insultes politiques et raciales. | UN | وبصورة خاصة، يحث المنتدى الدول على إيلاء الأولوية للقوانين والسياسات والبرامج التي تستهدف خطاب الكراهية وضروب التحقير السياسي والعنصري. |
Il a réalisé de nombreuses études dans le domaine du droit international, notamment < < La femme, les traditions et les religions > > , < < Éducation et tolérance > > et < < Discriminations religieuses et discriminations raciales: les discriminations aggravées > > . | UN | وأجرى دراسات عديدة تتصل بالقانون الدولي، مثل " المرأة والتقاليد والأديان " و " التعليم والتسامح " و " حالات التمييز الديني والعنصري: حالات من التمييز المشدد " . |
Dans un pays caractérisé par une telle diversité ethnique, raciale et religieuse et dont la devise est'Bhineka Tunggal Ika', c'est—à—dire'l'unité dans la diversité', racisme et xénophobie sont tout simplement impensables. | UN | " وفي بلد يتميز بهذا التشكيل العرقي والعنصري والديني المتنوع، ويعتنق شعار Bhineka Tunggal Ika أي الوحدة في التنوع، لا يمكن الدفاع عن العنصرية أو رهاب اﻷجانب. |