ويكيبيديا

    "والعنف العنصريين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à la violence raciale
        
    • et à la violence raciales
        
    • raciale et à la violence
        
    • et la violence racistes
        
    • raciale et la violence raciste
        
    • et la violence à caractère racial
        
    2. Les États devraient mettre en œuvre les normes existantes concernant l'incitation à la haine et à la violence raciale ou religieuse. UN 2- ينبغي أن تنفذ الدول المعايير القائمة بخصوص التحريض على الكراهية والعنف العنصريين أو الدينيين.
    Liberté d'opinion et d'expression dans le contexte de la lutte contre le racisme et l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet UN جيم - حرية الرأي والتعبير في سياق مكافحة العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت
    Malheureusement, en raison de ses caractéristiques uniques, il peut être et est utilisé pour propager des messages racistes et xénophobes et inciter à la haine et à la violence raciale. UN ومن دواعي الأسف أن الإنترنت، بسبب خصائصها الفريدة، يمكن، ويجري فعلاً، استخدامها أيضا في نشر محتوى عنصري ومحتوى قائم على كراهية الأجانب، وفي التحريض على الكراهية والعنف العنصريين.
    On y analyse la résurgence des actes qui incitent à la haine et à la violence raciales, en dépit de l'existence, dans la plupart des législations nationales, de dispositions visant à contrecarrer de tels actes. UN ويُحلل التقرير عودة أفعال التحريض على الكراهية والعنف العنصريين رغم وجود نصوص في معظم التشريعات الوطنية ترمي إلى مكافحة هذه الأفعال.
    Incitation à la haine raciale et à la violence UN التحريض على الكراهية والعنف العنصريين
    e) Revoir la loi sur l'incitation à la haine raciale, dont l'application est difficile et paraît peu utile; définir le harcèlement et la violence racistes comme des infractions et des délits; en faire de même pour la diffamation à l'égard d'un groupe ou d'une minorité ethnique; UN )ﻫ( مراجعة قانون التحريض على الكراهية العنصرية الذي يصعب تطبيقه ويبدو قليل الفائدة، وإنشاء جريمة واضحة محددة بشأن المضايقة والعنف العنصريين وكذلك جريمة للقذف الموجه إلى مجموعة أو أقلية إثنية؛
    Les informations récemment reçues par le Rapporteur spécial confirment que les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes sont encore très actifs sur Internet et sur les médias sociaux, notamment à travers la publication de documents sur leurs sites Web ou sur les pages d'organisations sympathisantes qui prônent et encouragent la discrimination raciale et la violence raciste. UN 26- وتؤكد التقارير الواردة أن الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة لا تزال تشهد حضوراً نشطاً على شبكة الإنترنت، بما في ذلك عن طريق المواد المنشورة على المواقع أو الصفحات الشبكية للمنظمات المتعاطفة معها التي تروّج للتمييز والعنف العنصريين وتحرّض عليهما.
    Dans certains pays, les institutions nationales de défense des droits de l'homme reçoivent également un nombre croissant de plaintes concernant des allégations de discours de haine et d'incitations à la haine et à la violence raciale diffusés sur l'Internet. UN وفي بعض البلدان تتعامل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضا مع عدد متزايد من الشكاوى المتعلقة بادعاءات وجود خطاب كراهية وتحريض على الكراهية والعنف العنصريين منشور على الإنترنت.
    Le Rapporteur spécial estime qu'il faut une approche globale pour combattre le racisme et l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet. UN 42 - ويرى المقرر الخاص أنه يلزم نهج شامل في مكافحة العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت.
    Il est également crucial de renforcer et d'institutionnaliser le dialogue et la collaboration entre les divers acteurs, face au problème du racisme et de l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet. UN ومن الجوهري أيضا تعزيز ومأسسة الحوار والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة الضالعة في التصدي لقضايا العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت.
    Le Rapporteur spécial a évoqué certaines des mesures déjà prises par le secteur privé pour faire face au défi du racisme et de l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet. UN وقد أبرز المقرر الخاص بعض التدابير التي يتخذها القطاع الخاص بالفعل للتصدي لتحدي العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت.
    50. Le Rapporteur spécial a souligné qu'il importait de prendre des mesures correctives pour lutter contre l'incitation à la haine et à la violence raciale dans la presse et les médias audiovisuels ou électroniques. UN ٠٥ - وشدد المقرر الخاص على ضرورة اتخاذ إجراءات تصحيحية ضد الحض على الكراهية والعنف العنصريين في وسائط اﻹعلام المطبوعة والسمعية/البصرية والالكترونية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il importe d'assurer la jouissance du droit à la liberté d'expression et d'opinion dans le cadre de la lutte contre le racisme et l'incitation à la haine et à la violence raciale. UN 25 - ويود المقرر الخاص في ذلك السياق أن يؤكد على أهمية كفالة التمتع بالحق في حرية التعبير والرأي في سياق مكافحة العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que toutes mesures prises par les États pour lutter contre le racisme et l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet ne devraient pas limiter indûment le droit à la liberté d'expression. UN 28 - ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أن أي تدابير تتخذها الدول للتصدي للعنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت ينبغي ألا تقيد بلا داع الحق في حرية التعبير.
    Le développement d'une rapidité sans précédent des technologies de la communication et de l'information, y compris de l'Internet, a permis une plus ample diffusion de contenus racistes et xénophobes incitant à la haine et à la violence raciale. UN 29 - أتاح التطور السريع غير المسبوق لتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات الجديدة، بما في ذلك الإنترنت، نشر المحتوى العنصري والكاره للأجانب الذي يحرض على الكراهية والعنف العنصريين على نطاق أوسع.
    À ce jour, l'action menée pour faire face au problème du racisme et de l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet s'est en grande partie inscrite dans des cadres nationaux et régionaux. UN 41 - عولجت مسألة العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت من خلال الأطر الوطنية والإقليمية إلى حد كبير حتى الآن.
    En effet, d'après des informations dont dispose le Rapporteur spécial, des groupes et des mouvements extrémistes incitant à la haine et à la violence raciales contre les migrants continuent d'être actifs dans plusieurs pays. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لا تزال الجماعات والحركات المتطرفة التي تُحرِّض على الكراهية والعنف العنصريين ضد المهاجرين نشطة في عدد من البلدان.
    34. Les membres de la SADC sont extrêmement inquiets de la diffusion de la propagande raciste, particulièrement sur Internet, et la nature et l'étendue de cette propagande les incitent à lancer un appel aux gouvernements pour qu'ils renforcent les mesures actuelles contre les organisations racistes et punissent sévèrement l'incitation à la haine et à la violence raciales. UN ٤٣ - واستطرد قائلا إن أعضاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يشعرون بقلق بالغ إزاء انتشار الدعاية العنصرية وخاصة عبر اﻹنترنت، وقد دفعت طبيعة ومدى هذه الدعاية الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي إلى مناشدة الحكومات أن تعزز التدابير القائمة المفروضة ضد المنظمات العنصرية وأن تعاقب بشدة التحريض على الكراهية والعنف العنصريين.
    Elles sont systématiquement davantage marginalisées et victimes de discrimination que les hommes dans des domaines clefs tels que l'éducation, la vie politique et publique, la santé et l'accès aux marchés du travail, et sont particulièrement exposées à l'exploitation, à la traite, aux mauvais traitements à motivation raciale et à la violence. UN والنساء والفتيات المنحدرات من أصول أفريقية يتعرضن بانتظام لقدر أكبر من التهميش والتمييز مقارنة بالرجال، وذلك في مجالات رئيسية مثل التعليم والحياة السياسية والحياة العامة والصحة، وإمكانية الوصول إلى أسواق العمل، ويبقين معرضات بشكل خاص للاستغلال والاتجار بهن وللاعتداء والعنف العنصريين.
    98. Le Comité constate à nouveau avec préoccupation l'absence dans la législation de dispositions permettant à l'État partie de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 4 b) de la Convention, notamment l'absence de mesures législatives interdisant l'incitation à la discrimination raciale et à la violence. UN 98- وتؤكد اللجنة من جديد على قلقها إزاء نقص الأحكام القانونية لتنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 4(ب) من الاتفاقية، ولا سيما عدم وجود تدابير تشريعية تحظر التحريض على التمييز والعنف العنصريين.
    Les informations récemment reçues par le Rapporteur spécial confirment que les partis, mouvements et groupes extrémistes sont encore très actifs sur Internet, notamment à travers la publication de documents sur leurs sites Web ou sur les pages d'organisations sympathisantes qui prônent et encouragent la discrimination raciale et la violence raciste, et que leur façon utilisation d'Internet demeure particulièrement préoccupante. UN وتؤكد التقارير الواردة مؤخراً أن الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة لا تزال تشهد حضوراً نشطاً على شبكة الإنترنت، بما في ذلك عن طريق المواد المنشورة على المواقع أو الصفحات الشبكية للمنظمات المتعاطفة معها التي تروّج للتمييز والعنف العنصريين وتحرّض عليهما، وأن استعمالها لشبكة الإنترنت لا يزال يبعث على بالغ القلق().
    " Le harcèlement et la violence à caractère racial persistent dans tous les États membres de l'Union européenne. UN " إن التحرش والعنف العنصريين مستمران عبر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد