Mesures pour supprimer la prostitution, la violence et l'exploitation sexuelle des femmes | UN | التدابير المتخذة لقمع البغاء والعنف والاستغلال الجنسي للمرأة |
Depuis peu, on se préoccupe aussi davantage des liens à tisser entre la protection sociale et la protection des enfants contre les sévices, la violence et l'exploitation. | UN | كما زاد الاهتمام مؤخراً بالصلات بين الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال من الاعتداء والعنف والاستغلال. |
De même, ils s'efforcent ensemble d'apporter un appui aux enfants et aux femmes victimes de sévices, de violence et d'exploitation sexuelle. | UN | ويشمل هذا العمل دعم الأطفال والنساء ضحايا الإساءة الجنسية والعنف والاستغلال. |
Il mène également des activités de prévention visant à apporter un soutien aux familles et à renforcer la cellule familiale pour réduire les risques d'exclusion sociale, de séparation, de violence et d'exploitation. | UN | وعلى صعيد الوقاية، تشمل أهداف هذه النظم دعم الأسر وتقويتها للحدّ من الإقصاء الاجتماعي ومن مخاطر الانفصال والعنف والاستغلال. |
En 1999, une section chargée des droits de l'enfant a été créée au sein de la Commission nationale des droits de l'homme pour protéger les enfants contre toute forme de mauvais traitement, de violence ou d'exploitation. | UN | وفي عام 1999 أنشئت وحدة معنية بالأطفال، في إطار لجنة حقوق الإنسان، لحماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
Ces efforts ont amené une diminution durant l'année écoulée du nombre des allégations d'infractions telles que les atteintes sexuelles et les violences et l'exploitation à l'encontre de femmes et d'enfants. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن انخفاض في عدد ادعاءات الجرائم التي تتضمن أعمال الانتهاك والعنف والاستغلال جنسياً ضد النساء والأطفال خلال العام السابق. |
En réponse à cela, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques pour aider les enfants vulnérables et éliminer le travail des enfants, et il a créé la Commission nationale pour l'enfance afin de les protéger contre la maltraitance, la violence et l'exploitation. | UN | واستجابة لهذه الحالة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات لمساعدة الأطفال الضعفاء والقضاء على عمل الأطفال، وأنشأت الهيئة الوطنية للطفولة للعمل على حماية الأطفال من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال. |
Le Code pénal danois protège les personnes handicapées contre la maltraitance, la violence et l'exploitation sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | 149- يحمي القانون الجنائي الدانمركي الأشخاص ذوي الإعاقة من الاعتداء والعنف والاستغلال على قدم المساواة مع الآخرين. |
Le Gouvernement travaille à l'élaboration d'une politique nationale et d'un plan d'action afin de renforcer la protection des enfants contre la négligence, la brutalité, la violence et l'exploitation. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بصياغة سياسة وطنية لحماية الطفل وخطة عمل تابعة لها بغية تعزيز حماية الأطفال من الإهمال وإساءة المعاملة والعنف والاستغلال. |
Il s'agit de violations des droits fondamentaux, ceux qui sont en rapport avec l'extrême pauvreté, la maladie, les conflits, l'insuffisance de soins, l'abandon, la violence et l'exploitation. | UN | ويشمل ذلك الآثار الناتجة عن انتهاك حقوق الإنسان، مثل الآثار المرتبطة بالفقر المدقع والمرض والنزاع ونقص الرعاية والإهمال والعنف والاستغلال. |
En 1999, le Malawi a créé un Service des droits de l'enfant au sein de sa Commission des droits de l'homme, et il est déterminé à protéger les enfants contre les sévices, la violence et l'exploitation. | UN | وأنشأت ملاوي وحدة لحقوق الطفل في لجنتها الخاصة بحقوق الإنسان في عام 1999، وهي ملتزمة بحماية الأطفال من سوء المعاملة، والعنف والاستغلال. |
:: Promotion de la participation des enfants et des jeunes aux activités de prévention et de surveillance et à la constitution de groupes d'appui chargés de lutter contre la maltraitance, la violence et l'exploitation, en mettant tout particulièrement l'accent sur la participation équitable des filles et des jeunes femmes | UN | :: الدعوة والتشجيع لمشاركة الأطفال والشباب لمنع ورصد واستحداث مجموعات الدعم للتصدي للاعتداء والعنف والاستغلال مع التشديد بصفة خاصة علي المشاركة المنصفة للفتيات والشابات. |
Au plan de la prévention, ils visent à soutenir et à renforcer les familles pour réduire l'exclusion sociale et diminuer le risque de séparation, de violence et d'exploitation. | UN | ذلك أنها ترمي، في جملة ما ترمي إليه، على صعيد الوقاية، إلى دعم الأسرة وتعزيزها للحد من الاستبعاد الاجتماعي وتخفيض مخاطر الانفصال والعنف والاستغلال. |
Tout en prenant note de l'augmentation des crédits budgétaires consacrés aux enfants, Maurice a relevé le manque de structures et de programmes idoines de réadaptation sociale des enfants victimes de maltraitance, de violence et d'exploitation. | UN | ولاحظت موريشيوس زيادة الاعتمادات المخصصة للأطفال في الميزانية، لكنها أشارت إلى عدم توفر هياكل وبرامج ملائمة للتعامل مع مسألة اندماج الأطفال ضحايا الإيذاء والعنف والاستغلال في المجتمع. |
Les actions en faveur des droits de l'homme visent à assurer le respect des droits fondamentaux de tous les citoyens en instaurant un environnement favorable dans lequel ils puissent vivre dans la dignité, en développant la culture des droits de l'homme, en atténuant la pauvreté et en mettant fin à toutes les formes de discrimination, de violence et d'exploitation. | UN | وترمي سياسات حقوق الإنسان إلى ضمان حقوق الإنسان للجميع، من خلال تهيئة بيئة مواتية للجميع من أجل العيش بكرامة، وإشاعة ثقافة حقوق الإنسان، والتخفيف من وطأة الفقر وإنهاء جميع أشكال التمييز، والعنف والاستغلال. |
5. Dans le cadre des mécanismes en place, appuiera la création de systèmes de suivi initial, notamment en ce qui concerne les sévices et autres formes de violence et d'exploitation graves et/ou systématiques. | UN | 5 - القيام في إطار الآليات القائمة، بدعم إنشاء نظم أولية لرصد الحالات منها حالات الاعتداء والعنف والاستغلال الخطيرة أو المنظمة. |
Protection contre toutes les formes de mauvais traitements, de négligence, de violence ou d'exploitation | UN | الحماية من جميع أشكال الإساءة والإهمال والعنف والاستغلال() |
Protection contre toutes les formes de mauvais traitements, de négligence, de violence ou d'exploitation | UN | الحماية من جميع أشكال الإساءة والإهمال والعنف والاستغلال(2) |
Protection contre toutes les formes de mauvais traitements, de négligence, de violence ou d'exploitation | UN | الحماية من جميع أشكال الإساءة والإهمال والعنف والاستغلال(ب) |
Elle a exprimé sa profonde inquiétude devant les violations des droits fondamentaux des femmes, notamment des réfugiées, des déplacées à l’intérieur du pays et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou membres de l’opposition politique, en particulier le travail forcé, les violences et l’exploitation sexuelles, y compris le viol; | UN | وأعربت عن قلقها العميق إزاء انتهاكات حقوق النساء، ولا سيما اللاجئات والمشردات داخليا والمنتميات إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية وبخاصة إزاء العمل القسري والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الاغتصاب؛ |
Elle a déploré la persistance des violences infligées aux femmes et aux enfants par les agents du Gouvernement ainsi que les atteintes persistantes portées aux droits des femmes, notamment des femmes réfugiées, déplacées, appartenant à une minorité ethnique ou membres de l’opposition politique, en particulier le travail forcé, les violences et l’exploitation sexuelles, y compris le viol. | UN | وأعربت عن استيائها لاستمرار قيام الموظفين الحكوميين بإساءة معاملة النساء واﻷطفال، وانتهاكات حقوق المرأة، لا سيما اللاجئات والمشردات داخليا، والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية خاصة إزاء العمل القسري والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الاغتصاب. |
De leur côté, la Section des droits de l'homme de la MINUSIL et son conseiller à la protection de l'enfance ont renforcé leurs procédures de surveillance et d'information en cas de sévices, violence et exploitation sexuelle visant des enfants et des femmes. | UN | 18 - وما فتئ القسم المعني بحقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومستشار شؤون حماية الأطفال يعملان على تعزيز إجراءاتهما في مجال الرصد والإبلاغ عن الإساءة الجنسية والعنف والاستغلال للأطفال والنساء. |
Pour prendre un autre exemple, les femmes handicapées sont particulièrement vulnérables aux abus, à la violence et à l'exploitation de toutes sortes. | UN | وثمة مثال آخر وهو أن المرأة المعوقة تكون أكثر عرضة لجميع أشكال الإيذاء والعنف والاستغلال. |
Malheureusement, le monde n'est pas encore propice au bien-être des enfants, qui sont encore souvent victimes de la pauvreté, de la violence et de l'exploitation. | UN | ومن دواعي الأسف أنه لا يوجد اليوم عالم صالح للأطفال، الذين كثيرا ما يقعون ضحايا للفقر والعنف والاستغلال. |