ويكيبيديا

    "والعهدين الدوليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Pacte international
        
    • et les pactes internationaux
        
    • deux pactes internationaux
        
    • aux pactes internationaux
        
    • et les instruments internationaux
        
    • les deux Pactes
        
    S'inspirant également de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de tous les autres instruments pertinents, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبإعلان وبرنامج عمل فيينا، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وجميع الصكوك الأخرى ذات الصلة،
    S'inspirant également de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de tous les autres instruments pertinents, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبإعلان وبرنامج عمل فيينا، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وجميع الصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    S'inspirant des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Elle constitue une violation du droit du peuple iraquien à l'autodétermination et contrevient aux deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    32. Le Parlement a veillé à ce que tous les textes de loi soient conformes à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux pactes internationaux. UN ١٣- وقد كفل البرلمان أن تكون جميع التشريعات متفقة مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين.
    Les libertés de parole et d'expression sont garanties par la Constitution, les lois nationales et les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN حرية الرأي والتعبير مكفولة بموجب دستور البحرين والتشريعات الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    Il a fait à cette occasion un exposé sur la contribution de l'ONU au respect des droits de l'homme, sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, les deux pactes internationaux, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que sur la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فأطلع الحاضرين على مساهمات اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان، وعلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    S'inspirant de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de tous les autres instruments pertinents, UN إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبإعلان وبرنامج عمل فيينا، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وجميع الصكوك الأخرى ذات الصلة،
    S'inspirant de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de tous les autres instruments pertinents, UN إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبإعلان وبرنامج عمل فيينا، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وجميع الصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين المتعلقين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Éclairés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques et par les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ نستلهم اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية، علاوة على صكوك حقوق الانسان اﻷخرى،
    S'inspirant des principes consacrés par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسا، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN اذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان،
    Ayant présents à l'esprit la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    174. Le Cambodge est partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et aux deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٤٧١- وكمبوديا طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان.
    Ces violations du cessezlefeu constituent aussi des atteintes aux principes du droit international, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كذلك فإن خروق وقف إطلاق النار المشار إليها تشكل أيضاً انتهاكات لمبادئ القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    135. Dans sa résolution 1995/81, la Commission se réfère tout particulièrement à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. UN ٥٣١- ويُشار في قرار اللجنة ٥٩٩١/١٨ إشارة خاصة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN إذ يشير إلى أن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية،
    Les libertés de parole et d'expression sont garanties par la Constitution, les lois nationales et les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN حرية الرأي والتعبير مكفولة بموجب دستور البحرين والتشريعات الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    Ayant présents à l'esprit la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تضع في اعتبارها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Pour faire progresser l’élaboration de la Charte internationale des droits de l’homme, il faudrait mettre au point un programme qui permette l’exercice effectif de tous les droits reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et dans les deux pactes internationaux. UN ٣٦ - ومن أجل إحراز تقدم في صيغة الميثاق الدولي لحقوق اﻹنسان، ينبغي وضع برنامج يسمح بالممارسة الفعالة لجميع الحقوق المعترف بها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد