ويكيبيديا

    "والعوائق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les obstacles
        
    • et obstacles
        
    • et contraintes
        
    • et des obstacles
        
    • et les contraintes
        
    • et les difficultés
        
    • obstacles et
        
    • les barrières
        
    • et aux obstacles
        
    • que les obstacles
        
    • et des contraintes
        
    • et d'obstacles
        
    • et tous les obstacles
        
    Les manifestations pacifiques sont l'occasion de traiter certaines causes profondes comme les inégalités, la discrimination, la corruption et les obstacles à une participation effective au débat politique. UN وأُشير إلى أن الاحتجاجات السلمية فرصة للتصدي للأسباب الجذرية مثل عدم المساواة والتمييز والفساد والعوائق التي تحول دون المشاركة الفعلية في النقاش السياسي.
    Dans un premier temps, il faut comprendre les contraintes, les problèmes et les obstacles fondamentaux auxquels se heurte la présentation des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire. UN ويجب أولا استيعاب القيود والمشاكل والعوائق الأساسية التي تحول دون وضع مؤشرات للأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce dernier est chargé de déterminer les problèmes et obstacles qui se dressent sur la voie de la coopération internationale pour le développement et de formuler des recommandations pratiques permettant de les surmonter. UN ومنتدى التعاون الإنمائي منوطة به مهمة تحديد فجوات التعاون الإنمائي الدولي وما يواجهه من عوائق، وتقديم توصيات عملية في مجال وضع السياسات للتغلب على تلك الفجوات والعوائق.
    Il passe en revue les tendances, facteurs déterminants, politiques et obstacles liés aux investissements directs des entreprises argentines à l'étranger. UN وهي تبحث الاتجاهات والمحركات والدوافع والسياسة العامة والعوائق المرتبطة بذلك الاستثمار من الأرجنتين.
    II. COMMERCE DE MARCHANDISES : OBSTACLES et contraintes 10 — 26 UN الثاني- التجارة في السلع: الحواجز والعوائق ٠١ - ٦٢
    Ils ont également permis de mettre en place des mécanismes plus solides aux échelons national et sous-national, aux fins du contrôle des résultats et de l'élimination des goulets d'étranglement et des obstacles à l'équité. UN ودعم أيضاً تطوير نُظُم وطنية ودون وطنية أقوى لرصد تحقيق النتائج وإزالة العقبات والعوائق التي تحول دون إرساء الإنصاف.
    Elle doit viser à comprendre pourquoi certaines personnes n'ont pas accès aux services en recensant les lacunes, les exclusions, les obstacles et les contraintes. UN ويتعين أن يحلل التقييم الأسباب التي تحول دون حصول الأشخاص على تلك الخدمات مع تحديد الثغرات القائمة وعمليات الاستبعاد والحواجز والعوائق.
    Ils ont souligné la nécessité d'organiser régulièrement des réunions d'examen afin de définir les difficultés et les obstacles liés aux relations entre l'ONU et la CARICOM, et d'y remédier. UN وتم التشديد على الحاجة إلى عقد اجتماعات استعراض منتظمة لتحديد المشاكل والعوائق التي تواجه العلاقة بين المنظمتيـن.
    L'état actuel des affaires de désarmement ne peut être redressé que grâce à une réelle volonté politique et à des efforts conjoints redoublés pour surmonter les difficultés et les obstacles existants. UN ونعتقد أن حالة شؤون نزع السلاح الراهنة لا يمكن تصحيحها إلا إذا سادت إرادة سياسية حقيقية وتم تجديد ومضاعفة الجهود التعاونية المبذولة للتغلب على الصعوبات والعوائق القائمة.
    Cette étude permettra de beaucoup mieux appréhender les liens existant entre la violence et les obstacles à la réalisation des droits des enfants. UN وستكون الدراسة مفيدة جداً في تعميق الفهم بالصلة بين العنف والعوائق التي تحول دون تحقيق حقوق الطفل.
    Il analyse les difficultés et les obstacles rencontrés dans la réalisation de ces buts et de ces objectifs dans des contextes régionaux particuliers et recense les difficultés à venir. UN ويحلل التقرير القيود والعوائق التي جوبهت في تنفيذ هذه الأهداف والغايات في أوضاع خاصة بالمناطق، ويحدد التحديات المستمرة.
    Enseignements tirés et obstacles rencontrés UN الدروس المستفادة والعوائق المواجهة
    Nous devrions commencer par mesurer les progrès et obstacles qui ont marqué nos efforts tendant à promouvoir une culture de la paix. UN وينبغي أن نبدأ في تقييم التقدم المحرز والعوائق التي نمر بها في جهودنا المبذولة لتعزيز ثقافة للسلام.
    Aujourd'hui, le peuple burundais est fier; fier d'avoir pu surmonter les nombreuses difficultés et obstacles qui ont jalonné sa marche vers la démocratie; fier également de pouvoir assumer pleinement son histoire, de manière transparente, juste et équitable. UN إن شعب بوروندي اليوم فخور، فخور بأنه استطاع التغلب على المصاعب والعوائق العديدة التي كانت تعترض سبيله نحو الديمقراطية، وفخور أيضا بأنه استطاع امتلاك زمام اﻷمور بالكامل حيال تاريخه بطريقة منفتحة وعادلة ومنصفة.
    B. Le développement des entreprises : facteurs et contraintes 11 - 22 UN باء - العوامل والعوائق التي تؤثر في تنمية المشاريع ١١ - ٢٢
    B. Le développement des entreprises : facteurs et contraintes UN باء - العوامل والعوائق التي تؤثر في تنمية المشاريع
    III. PROGRÈS, MEILLEURES PRATIQUES, DIFFICULTÉS et contraintes UN ثالثاً - الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات والعوائق
    Cette approche peut permettre de recenser de possibles lacunes et des obstacles concrets et d'explorer les moyens de les surmonter. UN وينطوي هذا النهج على إمكانية استبانة الثغرات المحتملة والعوائق العملية واستجلاء سبل التغلب عليها.
    La suppression des freins et des obstacles à la mobilité et une meilleure articulation avec l'organisation des carrières auraient des conséquences bénéfiques pour la mobilité volontaire. UN وسيكون من شأن إزالة المثبطات والعوائق التي تحول دون التنقل، وإقامة صلات أوثق مع التطوير الوظيفي إحداث أثر إيجابي على التنقل الطوعي.
    Le NEPAD a identifié les obstacles et les contraintes systématiques qui ont laissé l'Afrique en marge de l'économie mondiale et du progrès social. UN أقرت الشراكة الجديدة القيود والعوائق المنتظمة التي تركت أفريقيا على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي العالمي.
    Elle a reconnu la contribution historique qu'elle avait apportée dans le domaine des droits de l'homme et les difficultés qu'elle avait rencontrées. UN واعترفت بالإسهام التاريخي لروسيا في مجال حقوق الإنسان والعوائق التي واجهتها.
    obstacles et perspectives 31 - 37 7 UN أوجه التقدم والعوائق واﻵفاق فيما يتعلق بخطة التعمير الوطني والتنمية المؤسسية الديمقراطية
    À cet égard, l'Union européenne a centré son attention sur les risques et les barrières qui renforcent l'exclusion sociale. UN وفي ذلك الصدد ركّز الاتحاد الأوروبي على المخاطر والعوائق التي تحد من قدرة الناس على الوصول إلى المجتمع.
    Il fait écho aux problèmes et aux obstacles mis en lumière dans le rapport de la seizième session de la Commission. UN وهو يستجيب للتحديات والعوائق التي أبرزت في التقرير الصادر عن الدورة السادسة عشرة للجنة.
    En traitant des droits et de l'autonomisation des plus marginalisés, il est important de reconnaître aussi bien l'éventail des formes convergentes de discrimination que les obstacles d'ordre social, économique et environnemental auxquels ces personnes se heurtent. UN ولدى التصدي لحقوق أكثر الفئات تهميشاً وتمكينها، من المهم الإقرار بطائفة أوجه التمييز المتداخلة والعوائق الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تواجهها هذه الفئات.
    Malheureusement, en raison de l'insécurité et des contraintes d'accès, Kilinochchi et Mullaitivu n'ont pas pu être couverts. UN وللأسف لم يتسن تغطية مقاطعتي كيلينوتشيتشي ومولايتيفو بسبب انعدام الأمن والعوائق التي تمنع الوصول إلى المقاطعتين.
    Bien que les jeunes d'aujourd'hui soient confrontés à nombre de défis et d'obstacles, il existe néanmoins un sentiment manifeste d'optimisme. UN وفي حين توجد الكثير من التحديات والعوائق التي تواجه الشباب اليوم، فإن هناك شعوراً واضحاً بالتفاؤل بالمستقبل.
    Si un pays en développement honore ses obligations, les pays donateurs et les institutions internationales doivent faire en sorte que toutes les politiques discriminatoires et tous les obstacles entravant l'accès au commerce et aux ressources financières soient éliminés et que le coût supplémentaire de la réalisation de ces droits soit partagé comme il convient. UN فإذا نفذ بلد نامٍ التزاماته وجب على البلدان المانحة والوكالات الدولية أن تكفل إزالة جميع السياسات والعوائق التمييزية في مجال التجارة والتمويل، وتقاسم تكلفة إعمال هذه الحقوق تقاسماً مناسباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد