Dans de nombreux cas, les réfugiés autochtones se sont effectivement impliqués et ont donc veillé à ce que les programmes d'assistance et de rapatriement répondent à leurs besoins et correspondent à leurs traditions. | UN | وقد قام السكان الأصليون بذلك في حالات كثيرة، فضمنوا بذلك ملاءمة برامج المساعدة والعودة إلى الوطن لاحتياجاتهم وتقاليدهم. |
La communauté internationale doit fournir les ressources nécessaires et le Conseil de sécurité doit assumer ses responsabilités en matière de sécurité pour que le HCR puisse s'acquitter plus efficacement de ses fonctions de protection, de secours et de rapatriement. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم الموارد اللازمة كما يجب على مجلس اﻷمن أن يتولى مسؤولياته اﻷمنية كيما يمكن للمفوضية الاضطلاع بمهامها بمزيد من الفعالية في مجال الحماية واﻹغاثة والعودة إلى الوطن. |
Voyages du personnel militaire pour déploiement, relève et rapatriement | UN | سفر الأفراد العسكريين لأغراض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن |
Frais de voyage au titre du déploiement, de la relève et du rapatriement du personnel militaire | UN | سفر الأفراد العسكريين لأغراض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن |
Frais de voyage relatifs au déploiement, à la relève et au rapatriement | UN | السفر لأغراض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن |
Le Directeur donne des renseignements complémentaires sur le calendrier de recherche prévu en matière de politiques qui couvre des thèmes tels que le transfert forcé de populations, la prévention et le rapatriement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم. |
Malgré plusieurs initiatives politiques, y compris celle de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), les perspectives de règlement pacifique du conflit et de rapatriement dans un avenir proche sont plutôt bouchées. | UN | وعلى الرغم من عدة مبادرات سياسية، بما فيها تلك التي اتخذتها الهيئة الحكومية العليا المعنية بالتنمية، فإن آفاق إيجاد حل سلمي للنزاع والعودة إلى الوطن في المستقبل القريب ما زالت تكتنفها الشكوك. |
Ces programmes comprendront le ramassage de toutes les armes, des munitions, des équipements de communication et de tout autre équipement létal, ce qui implique que tous ces objets seront remis aux autorités ainsi que les programmes de désarmement, de démobilisation et de rapatriement. | UN | وتشمل هذه البرامج جمع جميع الأسلحة، والذخائر، ومعدات الاتصالات، وسائر أنواع المعدات الفتاكة، مما يعني أن جميع هذه الأشياء ستسلم إلى السلطات، علاوة على برامج نزع السلاح والتسريح والعودة إلى الوطن. |
Malgré plusieurs initiatives politiques, y compris celle de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), les perspectives de règlement pacifique du conflit et de rapatriement dans un avenir proche sont plutôt bouchées. | UN | وعلى الرغم من عدة مبادرات سياسية، بما فيها تلك التي اتخذتها الهيئة الحكومية العليا المعنية بالتنمية، فإن آفاق إيجاد حل سلمي للنزاع والعودة إلى الوطن في المستقبل القريب ما زالت تكتنفها الشكوك. |
Frais de voyage (déploiement, relève et rapatriement) | UN | السفر لأغراض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن |
Déploiement, relève et rapatriement | UN | السفر لأغراض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن |
Déploiement, relève et rapatriement | UN | السفر لأغراض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن |
Progrès du désarmement, de la démobilisation, de la réinsertion et du rapatriement | UN | التقدم المحرز في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعودة إلى الوطن |
Voyages à l'occasion du déploiement, de la relève et du rapatriement | UN | السفر لأغراض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن |
Voyages au titre du déploiement, de la relève et du rapatriement | UN | السفر بغرض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن |
Voyages liés au déploiement, à la relève et au rapatriement | UN | السفر لأغراض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن |
Le dépassement est dû à l'augmentation des dépenses prévues au titre de l'indemnité de subsistance (missions) et des frais de voyage consécutifs au déploiement, à la relève et au rapatriement. | UN | 45 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى زيادة الاعتمادات المرصودة لبدل الإقامة المخصص للبعثة، وكذلك للسفر للالتحاق بالموقع والتناوب والعودة إلى الوطن. |
Elle organise un congrès international chaque année depuis 1951. Le cinquante-cinquième avait pour thème le nettoyage ethnique en Europe et le rapatriement après l'exode et les expulsions (22-25 septembre 2005, Ljubljana). | UN | وتنظّم الرابطة مؤتمرا دوليا كل سنة منذ عام 1951؛ وقد عُقد المؤتمر الخامس والخمسون حول موضوع ' ' التطهير العرقي في أوروبا والعودة إلى الوطن بعد الهروب والطرد`` (22-25 أيلول/سبتمبر 2005، لوبليانا، سلوفينيا). |
En vertu de leurs conditions d'emploi, les employés ont droit au paiement des jours de congé annuel accumulés, ainsi qu'aux prestations dues à la cessation de service et aux prestations liées au rapatriement. | UN | يحق لموظفي المفوضية، بموجب شروط توظيفهم، الحصول على استحقاقات الإجازات السنوية غير المستخدمة، فضلا عن استحقاقات نهاية الخدمة والعودة إلى الوطن. |
Arrangements spéciaux pour les voyages effectués lors de la nomination, lors d'un changement du lieu d'affectation, au titre de l'indemnité pour frais d'études, à l'occasion du congé dans les foyers, pour des visites familiales et lors du rapatriement | UN | ترتيبات خاصة للسفر بمناسبة التعيين ومنحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وزيارة الأسرة والعودة إلى الوطن |
Nombre de militaires de l'AMISOM déployés, relevés ou rapatriés. | UN | عدد أفراد البعثة الذين تحركوا في عمليات للانتشار والعودة إلى الوطن والتناوب. |
Dans le cas d'une nomination et d'un rapatriement, les fonctionnaires ont droit au remboursement des frais d'expédition des bagages personnels non accompagnés ou des frais de déménagement, selon le cas, au titre de l'appendice H du Règlement du personnel. | UN | وفي حالة التعيين والعودة إلى الوطن يكون للموظف الحق في شحنات غير مصحوبة أو نقل، حسبما ينطبق، طبقاً للتذييل هاء للنظام الإداري للموظفين. |
128. La loi consacre les droits de circuler librement dans le pays, de voyager à l'étranger, d'émigrer et de revenir dans le pays, droits qui sont généralement respectés par le Gouvernement dans la pratique. | UN | 128- ينص القانون على حرية التنقل داخل البلد والسفر إلى الخارج، والهجرة، والعودة إلى الوطن. والحكومة عموماً تحترم هذه الحقوق في الممارسة العملية. |
Radio Okapi et les publications de la MONUC sont de plus en plus fréquemment utilisées pour encourager les combattants à déposer les armes et à rentrer chez eux. | UN | وكثّفت إذاعة أوكابي والبعثة استعمال المنشورات لتشجيع المقاتلين على نزع السلاح والعودة إلى الوطن. |