ويكيبيديا

    "والعودة إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'y revenir
        
    • et d'y retourner
        
    • et y revenir
        
    • et de revenir
        
    • et y retourner
        
    • et y retournent
        
    • et y entrer à nouveau
        
    Il a donc proposé de clore le débat sur cet article et d'y revenir à un stade ultérieur. UN وقال إنه يقترح بناء على ذلك إقفال باب المناقشة بشأن هذه المادة والعودة إليها في مرحلة لاحقة.
    Chaque citoyen a le droit de quitter le territoire de la République et d'y revenir. UN ولكل مواطن الحق في مغادرة أراضي الجمهورية والعودة إليها.
    Les non-citoyens ne sont pas libres de choisir leur lieu de résidence en Lettonie, ni de sortir du pays et d'y revenir, et se voient également refuser le droit au regroupement des familles. UN أما غير المواطنين فلا يتمتعون بحرية اختيار مكان معيشتهم في لاتفيا ولا بالحق بمغادرة لاتفيا والعودة إليها كما ينتهك حقهم في لمﱢ شمل اﻷسر.
    La Constitution de la République de Serbie garantit à tous les citoyens la liberté de circuler et de choisir leur résidence et de quitter le territoire de la République de Serbie et d'y retourner. UN 503 - وينص دستور جمهورية صربيا على ضمان حرية حركة المواطنين وإقامتهم وحقهم في مغادرة الجمهورية والعودة إليها.
    La source rapporte qu'elle est dans l'incapacité de rentrer en Arabie saoudite en raison de difficultés administratives liées à l'obtention du consentement d'un tuteur masculin laquelle, conformément à la coutume, est exigée des femmes qui veulent quitter l'Arabie saoudite et y revenir. UN ويفيد المصدر بأنها لم تستطع العودة إلى المملكة العربية السعودية نظرا لتعقيدات إدارية تتعلق بموافقة أحد الأوصياء الذكور، التي يلزم النساء عادةً الحصول عليها لمغادرة المملكة العربية السعودية والعودة إليها.
    Paragraphe 5 d) ii) : Droit de quitter et de revenir dans son pays UN الفقرة 5(د)`2`: الحق في مغادرة البلد والعودة إليها
    L'État partie fait également observer que les tampons sur le passeport du requérant montrent que celui-ci a pu quitter l'Algérie et y retourner sans difficulté. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن الأختام التي يتضمنها جواز سفر صاحب الشكوى تُبين أنه تمكن من مغادرة الجزائر والعودة إليها مجدداً دون مشاكل تُذْكر.
    Il lui recommande de mettre en place des mesures, y compris des mécanismes de contrôle et des sanctions, pour veiller à ce que les écolières enceintes restent à l'école pendant leur grossesse et y retournent après l'accouchement. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك آليات رصد وجزاءات، لكفالة بقاء الطالبات الحوامل في المدارس خلال فترة الحمل والعودة إليها بعد الولادة.
    Il relève que le requérant n'a pas expliqué comment il avait pu quitter le territoire algérien et y entrer à nouveau avant d'avoir, selon ses dires, soudoyé un fonctionnaire pour quitter le pays le 27 mars 2008. UN وتشير إلى أن صاحب الشكوى لم يوضح كيفية مغادرته الجزائر والعودة إليها قبل دفع الرشوة المزعومة لمغادرة البلد في 27 آذار/مارس 2008.
    93. Les ressortissants marocains désirant se rendre à l'étranger sont libres de quitter le territoire national et d'y revenir. UN ٣٩- ويتمتع المغاربة بحرية السفر إلى الخارج ومغادرة اﻷراضي الوطنية والعودة إليها.
    13. En outre, la liberté de mouvement et de résidence des citoyens est complétée par le droit de quitter la République fédérative de Yougoslavie et d'y revenir. UN ٣١- كما إن الحق في التنقل والاقامة للمواطنين مكمﱠل بالحق في مغادرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعودة إليها.
    Ces procédures simplifiées permettaient aux personnes concernées de quitter l'Azerbaïdjan et d'y revenir grâce à des passeports et des certificats délivrés par le service des migrations. UN وتتيح الإجراءات المبسطة لهؤلاء الأفراد مغادرة أذربيجان والعودة إليها باستخدام جوازات السفر والشهادات ذات الصلة الصادرة عن الدائرة العامة للهجرة.
    Il pourrait être toutefois plus pragmatique de laisser les termes entre crochets pour le moment et d'y revenir après avoir examiné tous les effets possibles des réserves. UN ومضى قائلاً إنه قد يكون من الأمور العملية ترك المصطلحات بين أقواس في الوقت الحاضر والعودة إليها بعد النظر في جميع الآثار الممكنة للتحفظات.
    Il faut également respecter et protéger le droit des scientifiques de former des associations professionnelles et d'y adhérer ainsi que de collaborer avec d'autres dans leur propre pays et à l'étranger, y compris la liberté de quitter leur pays et d'y revenir. UN ويجب أيضاً مراعاة واحترام حق العلماء في تكوين الرابطات المهنية والانضمام إليها فضلاً عن حقهم في التعاون مع غيرهم داخل بلدانهم وفي الخارج ويشمل ذلك مغادرة البلاد والعودة إليها بحرية.
    Le droit de quitter son pays et d'y revenir UN الحق في مغادرة البلاد والعودة إليها
    L'étranger autorisé à séjourner au Koweït est libre de quitter le pays et d'y revenir. Dans des cas précis, l'article 31 du règlement sur le séjour des étrangers autorise l'étranger qui réside régulièrement dans le pays à le quitter pendant une période de plus de six mois. UN كما لا يمنع الأجنبي المرخص له بالإقامة في دولة الكويت من الخروج والعودة إليها وقد أجازت المادة 31 من اللائحة التنفيذية لقانون إقامة الأجانب في حالات محددة منح الأجنبي المرخص له بالإقامة إذناً بالغياب خارج البلاد مدة تزيد على ستة أشهر.
    Il en va de même des échanges culturels avec les pays de la région, les restrictions apportées au droit des Palestiniens de quitter le territoire palestinien occupé et d'y retourner entravant leur participation aux manifestations culturelles organisées dans d'autres États. UN وكان ذلك يسري على التبادل الثقافي مع بلدان المنطقة، لأن القيود المفروضة على حق الفلسطينيين في مغادرة الأرض الفلسطينية المحتلة والعودة إليها كانت تعيق مشاركتهم في الأحداث الثقافية التي تنظم في دول أخرى.
    La Constitution de la République fédérale de Yougoslavie a garanti à tous la liberté de circuler et de choisir librement leur résidence, de quitter le territoire de la République et d'y retourner. UN 499 - ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حرية الحركة والإقامة والحق في مغادرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعودة إليها.
    Ainsi, la Constitution a été modifiée pour contenir certains droits et obligations fondamentaux des citoyens, notamment le droit de quitter le pays et d'y retourner librement, le droit à un accès égal à l'information et le droit de porter plainte contre des actes illégaux commis par des agents de l'État. UN وتبعاً لذلك، عُدل الدستور لتضمينه بعض الحقوق والواجبات الأساسية الخاصة بالمواطنين، ولا سيما منها حق مغادرة البلاد والعودة إليها بحرية، والحق في الحصول المنصف على المعلومة والحق في تقديم شكاوى بما يرتكبه الموظفون الحكوميون من أعمال غير قانونية.
    Un passeport distinct peut être délivré à un mineur, le cas échéant, moyennant le consentement du parent ou du gardien du mineur. Art. 11. Toute personne qui a la nationalité yéménite peut quitter le Yémen et y revenir ultérieurement, pour se rendre dans les endroits précisés sur le visa apposé par l'autorité compétente dans son passeport ou dans le document de voyage qui en tient lieu. UN - المادة (11) التي نصت على أنه: " يحق لمن يتمتعون بجنسية الجمهورية اليمنية مغادرة الأراضي اليمنية والعودة إليها من الأماكن المخصصة لذلك وبإذن من الموظف المختص، ويكون ذلك بالتأشير على جواز سفره أو الوثيقة التي تقوم مقامه " .
    Paragraphe d) ii): Droit de quitter et de revenir dans un pays UN البند (د)`2`: الحق في مغادرة البلد والعودة إليها
    L'État partie fait également observer que les tampons sur le passeport du requérant montrent que celui-ci a pu quitter l'Algérie et y retourner sans difficulté. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن الأختام التي يتضمنها جواز سفر صاحب الشكوى تُبين أنه تمكن من مغادرة الجزائر والعودة إليها مجدداً دون مشاكل تُذْكر.
    Il lui recommande de mettre en place des mesures, y compris des mécanismes de contrôle et des sanctions, pour veiller à ce que les écolières enceintes restent à l'école pendant leur grossesse et y retournent après l'accouchement. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك آليات رصد وجزاءات، لكفالة بقاء الطالبات الحوامل في المدارس خلال فترة الحمل والعودة إليها بعد الولادة.
    Il relève que le requérant n'a pas expliqué comment il avait pu quitter le territoire algérien et y entrer à nouveau avant d'avoir, selon ses dires, soudoyé un fonctionnaire pour quitter le pays le 27 mars 2008. UN وتشير إلى أن صاحب الشكوى لم يوضح كيفية مغادرته الجزائر والعودة إليها قبل دفع الرشوة المزعومة لمغادرة البلد في 27 آذار/مارس 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد