ويكيبيديا

    "والعيش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et vivre
        
    • et de vivre
        
    • et à vivre
        
    • le droit de vivre
        
    • et de vie
        
    • la vie
        
    • et à une vie
        
    • le fait de vivre
        
    • vivent
        
    • vivant
        
    • vie et
        
    • vivre de
        
    • vivre et
        
    • et une vie
        
    • habiter chez
        
    Ne laissez aucun autre se détourner de mon action... pour être puni et banni et vivre l'enfer sur terre. Open Subtitles لا تجعلوا عائداً آخر يبتعد عن وصاياي وإلا فالعقاب والنفي والعيش في جحيم على الأرض
    Je dois aller en Russie et vivre avec les communiste. Open Subtitles علي الذهاب الى روسيا والعيش مع الأقزام الشيوعيين
    nombre de personnes en mesure de rentrer chez elles et de vivre dans des abris adéquats. UN :: عدد الأشخاص القادرين على العودة إلى منازلهم وقراهم والعيش في مأوى لائق.
    Ils devraient prévoir des services sociaux pour leur permettre de rester à la maison et de vivre de manière autonome le plus longtemps possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    Elle renforce intrinsèquement les moyens d'action des gouvernements et la capacité des individus à développer leurs potentialités et à vivre dans la dignité et à l'abri de la pauvreté et du désespoir. UN وهكذا فإن الأمن البشري يعزز قدرات الحكومات والشعوب على تنمية طاقاتها الكامنة والعيش في كرامة بعيداً عن الفقر واليأس.
    Cette situation est inacceptable. Les adolescents et les jeunes ont le droit de vivre en bonne santé, à l'abri de toute violence ou coercition. UN وهذه الحقائق غير مقبولة، فمن حق المراهقين والشباب التمتع بصحة جيدة والعيش في مأمن من العنف والإكراه.
    La Norvège s'inquiétait aussi des conditions de travail et de vie des travailleurs étrangers. UN وأعربت النرويج أيضاً عن قلقها إزاء ظروف العمال الأجانب في مجال العمل والعيش.
    Vivre avec ce truc en moi me gâche la vie. Open Subtitles والعيش بهذا الشيء فى رأسى انه يدمر حياتى
    Leurs habitants peuvent se déplacer librement, voyager et vivre dans n'importe quelle partie du pays UN فلهم حرية المغادرة، والسفر، والعيش في أي جزء من هذا البلد.
    Au vu de ces conditions, ils auraient le droit de faire usage de tous les moyens nécessaires et disponibles pour recouvrer leurs droits et vivre en paix, comme tous les autres peuples du monde. UN ومن ثم يصبح من حق هذا الشعب استخدام كل الوسائل المتاحة لاستعادة حقوقه والعيش بسلام مثل كل شعوب الأرض.
    Elle entend renforcer le respect mutuel et l'entente avec les autres pays et vivre en bons termes à leurs côtés. UN وتأمل أن تزيد الاحترام والتفاهم المتبادلين مع البلدان الأخرى والعيش بوئام معها.
    Elles ne devraient s'estimer satisfaites que le jour où les enfants israéliens et palestiniens pourront jouer côte à côte et vivre en paix et sans crainte. UN وينبغي ألا يرضيا حتى يأتي اليوم الذي يتمكن فيه الأطفال الإسرائيليون والفلسطينيون من اللعب جنبا إلى جنب والعيش في سلام، وبلا خوف.
    L'idéal des Nations Unies nous pousse aujourd'hui à adopter une nouvelle façon de penser et de vivre. UN إن المثل السامي الذي تجسده اﻷمم المتحدة يجبرنا اليوم على أن نتخذ طريقا جديدا للتفكير والعيش.
    On ne saurait répéter trop souvent que les réfugiés palestiniens ont le droit de retourner dans leur pays d'origine et de vivre en paix. UN وقال إننا مهما كررنا فلن نؤكد بما يكفي على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى بلادهم والعيش بسلام.
    Le droit de chaque femme ou jeune fille d'être respectée et de vivre dans la dignité, sans craindre la discrimination et la violence, fait partie des droits de l'homme. UN إن حق جميع النساء والفتيات في الاحترام والعيش بكرامة وفي مأمن من الخوف من التمييز والعنف، هو حق من حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi les femmes en âge de travailler choisissent de plus en plus de travailler et de vivre dans les grandes villes ou même en dehors du pays. UN لهذا السبب، تفضل النساء في سن العمل بصورة متزايدة العمل والعيش في المدن الكبرى أو حتى خارج جمهورية ليتوانيا.
    Nous devons gagner la guerre contre le terrorisme, car le terrorisme porte atteinte au droit fondamental de tous les peuples à la vie et à vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا الفوز بالحرب على الإرهاب، لأنه ينتهك الحق الأساسي لجميع الشعوب في الحياة والعيش في أمان من الخوف.
    L'Australie appuie fermement le droit de tous les États du Moyen-Orient à exister et à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et définies. UN إن أستراليا تدعم بقوة حق جميع دول الشرق الأوسط في البقاء والعيش بسلام ضمن حدود آمنة مرسومة.
    3. Tous les êtres ont droit au bien-être et ont le droit de vivre sans torture ni traitements cruels pour les êtres humains. UN 3 - لكل كائن الحق في السلامة والعيش في مأمن من التعذيب أو المعاملة القاسية من قبل البشر.
    Tant que le développement économique et social n'est pas réalisé et que des conditions de bien-être et de vie digne pour l'ensemble des peuples ne sont pas garanties, nous pensons que l'instauration de la paix et de la sécurité dans le monde ne pourra se concrétiser. UN وإننــا نعتقـــد أن إحـــلال السلـــم واﻷمــن فـي العالــم لا يتسنـــى بــدون تحقيــق التنميــة الاقتصادية والاجتماعيــة وتوفيـــر أسبــاب الرخـاء والعيش الكريم لكافة الشعوب.
    Elles ont droit aux soins de santé, à la sécurité sociale, à l'amélioration de leur situation économique et à une vie digne. UN ولهم الحق في الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي وتحسين وضعهم الاقتصادي والعيش حياة كريمة.
    le fait de vivre de gains obtenus de manière immorale constitue un délit passible d’une peine maximale d’emprisonnement de sept ans. UN والعيش على عائدات غير أخلاقية جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ٧ أعوام كحد أقصى.
    À la suite d'éruptions volcaniques récentes, des milliers de familles équatoriennes ont dû quitter leur foyer et vivent dans des abris. UN وأضافت أن آلاف اﻷسر في إكوادور اضطرت إلى ترك منازلها والعيش حاليا في ملاجئ بسبب الثورات البركانية التي حدثت مؤخرا.
    L'APG23 lutte contre l'injustice par le partage et en vivant aux côtés des pauvres et de ceux qui ont été abandonnés. UN وتسعى الرابطة إلى مكافحة الظلم بمشاطرة المخذولين من الناس وأشدهم فاقة حياتَهم والعيش معهم جنبا إلى جنب.
    Il reconnaît à chacun le droit d'améliorer la qualité de sa vie et de vivre dans un environnement sain. UN وهي تعترف بحق جميع الناس في تحسين نوعية حياتهم والعيش في بيئة صحية.
    Elles pourront ainsi devenir autonomes, gagner de quoi vivre et mener une vie indépendante. UN وهذا سيمكنهم من الاعتماد على أنفسهم وكسب قوتهم والعيش حياة مستقلة.
    Nous devons traiter ce phénomène d'une façon qui permette l'établissement d'un monde caractérisé par un équilibre entre les bienfaits, un monde qui garantisse à tous, sans exception, l'équité, l'intérêt mutuel et une vie décente. UN إننا مدعوون للتعامل مع هذه الظاهرة على النحو الذي يؤدي إلى قيام عالم متوازن المصالح، يوفر التكافؤ وتبادل المنافع والعيش الكريم للجميع دون استثناء.
    Et si tu veux, tu peux venir habiter chez nous, ou nous ici. Open Subtitles أعني، لو أردتِ هذا يمكنك المجيء والعيش معنا -أو نأتي ونعيش هنا ..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد