Cette instabilité provoque également la pauvreté, le désespoir et la colère. | UN | كما أن عدم الاستقرار ذاك يولد الفقر واليأس والغضب. |
Elles ont sapé les efforts visant à freiner la violence et ont nourri la haine et la colère contre Israël. | UN | كما أنها قوضت الجهود التي تستهدف كبح العنف، وأججت لهيب الكراهية والغضب تجـــاه إسرائيل. |
Nous sommes témoins du pouvoir de l'esprit humain qui vainc des années d'hostilité et de colère. | Open Subtitles | نحن على وشك مشاهدة قوة العقل البشري يتغلب على سنوات من العداء والغضب |
Pis, ces mesures attisent les sentiments d'humiliation et de colère des Palestiniens à l'encontre de la puissance occupante. | UN | والأسوأ من ذلك أن تلك التدابير تكثف مشاعر الفلسطينيين بالمهانة والغضب ضد الدولة القائمة بالاحتلال. |
Par exemple, la plupart des pays du monde musulman estiment que l'un des principaux problèmes qui continuent de provoquer ressentiment et fureur est la situation dans les territoires occupés palestiniens. | UN | فعلى سبيل المثال، يرى معظم العالم الإسلامي أن واحدة من أهم المسائل المعلقة التي ما زالت تثير الاستياء والغضب هي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Peur, désorientation et colère fait partie de la première étape. | Open Subtitles | الخوف والتشتت والغضب هو جزء من المرحلة الأولى |
Je comprends le désespoir Et la rage qu'ils ressentent devant les injustices commises contre nos prisonniers politiques. | UN | إنني أفهم اليأس والغضب اللذين تشعرون بهما جميعا إزاء المظالم التي ترتكب ضد سجنائنا السياسيين. |
La discrimination raciale peut causer, chez les employés qui en sont victimes, du stress, de la colère et de la fatigue qui, à la longue, risquent d'entraîner une baisse de la qualité dans leur travail. | UN | وقد يؤدي تعرض الموظفين للتمييز العنصري إلى حالات من الضيق والغضب والتعب مما يفضي في نهاية الأمر إلى انخفاض نوعية العمل. |
L'angoisse, la frustration et la colère des Palestiniens sont compréhensibles, mais la tactique de la terreur et des attentats suicide est contre-productive. | UN | إن إحساس الفلسطينيين بالألم والإحباط والغضب أمر مفهوم، ولكن أساليب الرعب والتفجيرات الانتحارية تأتي بنتائج عكسية. |
Mais les effets demeurent. La douleur et la colère sont encore là. | UN | أما الآثار فتبقى قائمة؛ والشعور بالألم والغضب يبقى قائماً؛ والأموات، بحناجر ذريتهم، يطالبون بالعدالة. |
Elle fait obstacle au règlement pacifique des différends, rendant ainsi leur règlement définitif encore plus compliqué ; elle aggrave la pauvreté et répand le désespoir et la colère. | UN | وتعوق التسوية السلمية للمنازعات وتجعل حلها أكثر صعوبة؛ وتوسع من دائرة الفقر وتنشر اليأس والغضب. |
Ces arcs d'instabilité sèment la peur et la colère dans de nombreuses parties du monde. | UN | وتشكل مظاهر عدم الاستقرار تلك شبكة من الخوف والغضب في أنحاء عديدة من العالم. |
Cette instabilité aggrave également la pauvreté et répand le désespoir et la colère. | UN | كما أن عدم الاستقرار هذا يزيد الفقر وينشر اليأس والغضب. |
La plus longue grève de l'histoire britannique prend fin dans un climat d'amertume et de colère. Les délégués syndicaux ont voté de justesse | Open Subtitles | بين مشاهدٍ من الحزن والغضب كان هنالك فارقٌ ضئيل في الأصوات |
Maintenant, je comprends qu'il s'agit d'amour et de colère. - Au final... | Open Subtitles | ولكن الآن، أكتشفت ان الحب والغضب هما أهم شيء وكيف يرتبطان |
Je le sais, mais je comprends aussi comment cette combinaison de chagrin et de colère peut te conduire à faire des choses que tu sais ne pas devoir faire. | Open Subtitles | أعلم دلك لكني أفهم أيضاً طبيعة هده التركيبة من الحزن والغضب قدتقودللقيامبأشياء.. تعلم لا يجب فعلها .. |
Elle ne fait que nourrir davantage la violence, la colère et le ressentiment, ce qui exacerbe la situation et lui fait prendre des proportions intenables. | UN | فهو لا يعدو أن يكون وقودا لمزيد من العنف والغضب والغيظ في قلوب الناس، مما يجعل الحالة تتفاقم إلى أبعاد لا تطاق. |
La pauvreté répand désespoir et colère, qui, à leur tour, engendrent la destruction. | UN | وتؤدي لوعة الفقر إلى نشر اليأس والغضب اللذين يؤديان بدورهما إلى قضايا هدامة. |
Ça aurait pu être le déclencheur. Le rejet Et la rage de se sentir seul, inutile, comme son père le faisait se sentir. | Open Subtitles | هذه قد تكون الشرارة, الرفض والغضب هما ما جعلاه يشعر بالوحدة وإنعدام القيمة، |
Nous sommes un exemple d'espoir et un encouragement pour ceux qui luttent encore et ne peuvent s'affranchir de la honte, de la haine et de la colère liées au passé. | UN | نقف كمثال على الأمل والشجاعة الذين ما زالوا يكافحون ولا يستطيعون التخلص من اللوم والكراهية والغضب المرتبطة بالماضي. |
Si les espoirs sont déçus, la négociation risque de montrer des signes d'impatience qui pourraient conduire au désespoir, à la colère et à la violence. | UN | ولو أحبطت اﻵمال، فقد يؤدي نفاذ الصبر على خيار التفاوض، إلى اليأس والغضب والعنف. |
Pour la première fois peut-être, plusieurs d'entre eux, se sentant abandonnés et impuissants, ont exprimé leur amertume et leur colère contre la communauté internationale, y compris l'ONU. | UN | وربما للمرة الأولى، أبدى عدد من الشهود بصورة مباشرة مشاعر المرارة والغضب تجاه المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، انطلاقا من إحساسهم بالتخلي عنهم وبالعجز. |
Le mécontentement, la rage et le désespoir exacerbés par la misère les poussent à se livrer à la violence et à braver la loi. | UN | ذلك أن مشاعر اليأس والغضب والإحباط، التي يثيرها العيش في ظل الفقر المدقع، تحفز على اتخاذ إجراءات عنيفة وغير مشروعة. |
Ces souvenirs me remplissent toujours de honte et de rage. | Open Subtitles | ذكريات تملاني حتى الآن التي تشعرني بالعار والغضب |
Quoi que se soit, ça la rendu impuissant, ça l'a frustré et mis en colère. | Open Subtitles | ايا كان فقد جعله يشعر بالعجز الجنسي جعله يشعر بالاحباط والغضب الشديد |
Votre fils aurait pu comprendre sa peine et sa colère... mais il ne pouvait comprendre son acceptation | Open Subtitles | كان يمكن لأبنك أن يفهم الالم والغضب ولكنة لم يفهم تقبلها |
Pleine de bruit et de fureur mais ne signifiant rien. | Open Subtitles | مليئةٌ بالصوت والغضب ، لكنّها تدلُ على لاشيء |