ويكيبيديا

    "والفئات المحرومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des groupes défavorisés
        
    • et les groupes défavorisés
        
    • et aux groupes défavorisés
        
    • et des groupes désavantagés
        
    • et défavorisés
        
    • et groupes défavorisés
        
    • et aux populations défavorisées
        
    • des désavantagés
        
    • et des défavorisés
        
    • et parmi les groupes défavorisés
        
    • ainsi qu'aux groupes défavorisés
        
    • ou groupes défavorisés
        
    • et les couches défavorisées
        
    • que des groupes défavorisés
        
    • et des catégories défavorisées
        
    Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. UN ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق.
    Ces mesures ne peuvent être applicables que si elles sont temporaires, nécessaires et proportionnées, non discriminatoires et n'affectent pas de façon disproportionnée les droits des individus et des groupes défavorisés et marginalisés. UN إذ لا يمكن تطبيق هذه التدابير إلا إذا كانت مؤقتة وضرورية وتناسبية وغير تمييزية ولا تؤثر بشكل غير متناسب على حقوق الأفراد والفئات المحرومة والمهمّشة.
    Plus nombreuses sont les catégories de partenaires qui se mobilisent sur le plan institutionnel, y compris les groupes à faible revenu et les groupes défavorisés. UN وأصبحت فئة واسعة من الأطراف المؤثرة معنية بالمشاركة من الناحية المؤسسية، بما في ذلك الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة.
    Le gouvernement reste déterminé à assurer un filet de sécurité fiable et financièrement durable pour protéger les personnes âgées, les handicapés et les groupes défavorisés. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بتوفير شبكة أمان موثوقة ومستدامة مالياً من أجل رعاية المسنين والعجزة والفئات المحرومة.
    Il est également préoccupé par l'absence de logements sociaux, destinés en particulier aux groupes à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN كما يساورها القلق إزاء نقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة.
    Promouvoir les emplois dits " verts " , supprimer les taxes qui ont un effet dissuasif sur l'emploi et tenir compte en particulier des besoins des femmes, des jeunes et des groupes désavantagés doit faire partie intégrante des futures stratégies nationales relatives au suivi d'Action 21. UN وينبغي أن يشكل تشجيع الوظائف الخضراء، وإلغاء الضرائب التي تخلق حوافز سلبية للعمالة، وإيلاء اهتمام خاص باحتياجات المرأة والشباب والفئات المحرومة جزءا متمما في المستقبل للاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بمتابعة جدول أعمال القرن ٢١.
    Au Népal, le Projet de gestion des ressources en eau en milieu rural a encouragé la participation des femmes et des groupes défavorisés à la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans le cadre de la stratégie pour l'égalité des sexes et l'inclusion sociale. UN وفي نيبال، عزز مشروع إدارة موارد المياه في القرى الريفية إشراك النساء والفئات المحرومة في عمليات تقديم المياه وخدمات الصرف الصحي، وذلك من خلال استراتيجية المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي.
    Une attention particulière devrait être consacrée à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination, et à la protection des droits des femmes et des groupes défavorisés et vulnérables, notamment les pauvres, les populations autochtones, les minorités et les personnes handicapées. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص بتعزيز المساواة ومكافحة التمييز، وبحماية حقوق المرأة والفئات المحرومة والضعيفة بما فيها الفقراء والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة.
    51. Les programmes visant au développement des petites et moyennes entreprises (PME) contribuent considérablement à créer des emplois et des revenus, à surmonter les inégalités sociales, à réduire la pauvreté, à intégrer les pauvres des campagnes et des villes dans les secteurs productifs et à améliorer la position des femmes et des groupes défavorisés. UN 51- ومضى قائلا ان البرامج الموجهة صوب تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة أسهمت بقسط كبير في ايجاد فرص العمل وكسب الدخل، وفي القضاء على اللامساواة في المجتمع، وخفض مستويات الفقر، واشراك الفقراء من المناطق الريفية والحضرية في القطاعات الانتاجية وتحسين مركز المرأة والفئات المحرومة.
    Nous restons déterminés à assurer un filet de sécurité fiable et financièrement durable pour protéger les personnes âgées, les handicapés et les groupes défavorisés. UN إذ نبقى ملتزمين بتوفير شبكة سلامة متينة ومستديمة من الناحية المالية لحماية كبار السن والمعوقين والفئات المحرومة.
    Les prêts consacrés à l'éducation se caractérisent par un souci d'accessibilité et d'équité et les stratégies visent en particulier les filles et les femmes, les pauvres et les groupes défavorisés. UN ويُعنى اﻹقراض للتعليم بفرص الوصول والعدالة على السواء ويُعنى بوجه خاص بالاستراتيجيات التي تستهدف الفتيات والنساء والفقراء والفئات المحرومة.
    L'iniquité et les disparités entre les pays du tiers monde et les pays industrialisés, et entre les groupes ayant un revenu élevé et les groupes défavorisés se sont approfondies partout sur la planète. UN وازداد التفاوت وعدم المساواة بين بلدان العالم الثالث والبلدان الصناعية وبين فئات الدخل المرتفع والفئات المحرومة في ربوع كوكبنا مع تحرك عملية العولمة قدما.
    Il est également préoccupé par l'absence de logements sociaux, destinés en particulier aux groupes à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    Dans la mesure du possible, les évaluations seront menées de manière à permettre aux enfants, aux femmes et aux groupes défavorisés de faire entendre leur voix. UN ويجب، بقدر الإمكان، أن تُنفَّذ التقييمات بطرق تتيح الاستماع إلى أصوات الأطفال والنساء والفئات المحرومة.
    Réalisation de l'instruction universelle élémentaire en donnant la priorité aux zones et aux groupes défavorisés; UN - تعميم التعليم الأساسي وإعطاء أولوية للمناطق والفئات المحرومة.
    77. Tout appui aux initiatives visant à aider les parlements dans le domaine du renforcement des capacités est bienvenu et devrait être renforcé afin d'aider les parlements à se rapprocher de leurs électeurs, en particulier de la société civile et des groupes désavantagés. UN 77- ويرحَّب بالدعم المقدم للمبادرات الرامية إلى مساعدة البرلمانات في مجال بناء القدرات، وينبغي زيادة هذا الدعم من أجل مساعدة البرلمانات على زيادة التقرب من ناخبيها، ولا سيما من المجتمع المدني والفئات المحرومة.
    La deuxième série de subventions destinées aux médias minoritaires, multiethniques et défavorisés n'a pas encore été attribuée. UN 9 - ولم تنفذ بعد الجولة الثانية من المنح المقدمة إلى وسائط الإعلام التابعة للأقليات والفئات المتعددة والفئات المحرومة.
    Le Département s'efforce actuellement de dépister les jeunes talents parmi les filles et les garçons âgés de 12 et 13 ans, en s'intéressant tout spécialement aux secteurs et groupes défavorisés. UN كما تسعى الوزارة إلى التعرف على المواهب الكامنة لدى البنات والبنين من سن ١٢ و ١٣ سنة، مع التركيز بوجه خاص على المناطق والفئات المحرومة.
    Mountain Institute agit dans les régions montagneuses aux côtés des populations locales, des organisations de la société civile et des gouvernements pour préserver l'environnement, maintenir les services écologiques, protéger les cultures et améliorer les moyens de subsistance des communautés, en prêtant une attention particulière à la problématique hommes-femmes, aux peuples autochtones et aux populations défavorisées. UN يعمل المعهد في المناطق الجبلية مع المجتمعات المحلية ومع منظمات المجتمع المدني والحكومات على حفظ البيئة ودعم الخدمات الإيكولوجية وحماية الثقافات وتحسين سبُل معيشة المجتمعات المحلية، مع إيلاء اهتمام للجانب الجنساني وبالشعوب الأصلية والفئات المحرومة.
    Préoccupé par la marginalisation incessante des pauvres et des défavorisés dans un contexte de mondialisation qui a fait croître la méfiance des citoyens envers leurs gouvernements, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار تهميش الفقراء والفئات المحرومة في عهد تسوده العولمة، مما أدى إلى تراجع ثقة المواطنين في الحكومات،
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de garantir qu'aucun enfant n'est privé du droit à l'éducation, en particulier dans les zones rurales et parmi les groupes défavorisés et marginalisés, y compris les Roms, les peuples autochtones et les enfants handicapés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان عدم حرمان أي طفل من حقه في التعليم ولا سيما أطفال المناطق الريفية والفئات المحرومة والمهمشة، بمن فيهم أطفال الروما والشعوب الأصلية والأطفال المعوقون.
    Il a prié instamment Chypre de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وحثت اللجنة قبرص على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين ظروف السكن وتوفير مزيد من الوحدات السكنية، وتسهيلات الإسكان، والائتمانات والإعانات للأسر محدودة الدخل والفئات المحرومة والمهمشة.
    20. Malgré les diverses initiatives prises par l'État partie pour accroître l'offre de logements sociaux, le Comité reste préoccupé par la pénurie chronique de tels logements pour les ménages à faible revenu et les autres individus ou groupes défavorisés ou marginalisés, et par la hausse continue des loyers dans le secteur locatif privé. UN 20- وتظل اللجنة قلقة، رغم شتى المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة الإمداد بوحدات السكن الاجتماعي، إزاء استمرار نقص وحدات السكن الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض وغيرها من الأفراد والفئات المحرومة والمهمشة، وإزاء استمرار ارتفاع الإيجار في قطاع الإيجار الخاص.
    Le Comité demande également des renseignements sur l'incidence des activités menées par la Direction générale de la formation qualifiante et des programmes spécifiques de réduction du chômage et du sous-emploi parmi les jeunes et les couches défavorisées. UN وتطلب اللجنة كذلك تقديم معلومات عن أثر أنشطة الإدارة العامة للتدريب وبرامج العمالة التي تستهدف الشباب والفئات المحرومة على تقليص البطالة والعمالة الناقصة.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance de disparités économiques et sociales considérables entre le nord et le sud de l'Italie, qui ont des répercussions néfastes sur la situation des femmes, des jeunes, des enfants ainsi que des groupes défavorisés et marginalisés. UN 122- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زال هناك عدم تكافؤ اقتصادي واجتماعي كبير بين شمال البلد وجنوبه،وهو ما يؤثر تأثيراً سلبياً على أوضاع النساء والشباب والأطفال والفئات المحرومة والمهمشة.
    4. Au cours de sa mission en Grèce, l'experte indépendante a pu recueillir des informations importantes sur les difficultés et les succès concernant les droits des minorités et des catégories défavorisées de la population. UN 4- أما زيارة الخبيرة المستقلة إلى اليونان فقد مكّنتها من جمع كم كبير من المعلومات عن الصعوبات التي تعترض إعمال حقوق الأقليات والفئات المحرومة وكذلك الممارسات الإيجابية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد