ويكيبيديا

    "والفاعلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les acteurs
        
    • et des acteurs
        
    • et acteurs
        
    • et les autres acteurs
        
    Le recours à l'article 130 pour suspendre la parution du quotidien avait été largement critiqué par les journalistes et les acteurs politiques. UN وقد تعرض الاستناد إلى المادة 130 من أجل وقف الصحيفة لانتقاد واسع من قبل الصحفيين والفاعلين السياسيين.
    Cela pourrait se faire par des échanges réguliers et systématiques d'information entre les parties intéressées et les acteurs dotés de différents mandats et chargés de différentes tâches.] UN ويمكن إنجاز ذلك بتبادل المعلومات بطريقة منتظمة ودورية بين أصحاب المصلحة والفاعلين على اختلاف ولاياتهم ومهامهم.]
    Dans un premier temps, la mention des principes directeurs devrait contribuer utilement à placer davantage les gouvernements et les acteurs non étatiques face à leurs responsabilités à l'égard des populations déplacées relevant de leur juridiction. UN وكنقطة انطلاق، ينبغي أن يكون الرجوع إلى المبادئ التوجيهية وسيلة مفيدة لجعل الحكومات والفاعلين اﻵخرين غير الحكومة أكثر مسؤولية عن معاملة المشردين داخليا الموجودين في دائرة سيادتها.
    En fonction du contexte et des acteurs concernés, les autorités continuent de miser à la fois sur la négociation et le sauvetage, ensemble ou séparément. UN وحسب السياق والفاعلين المتورطين، لا تزال عمليات التفاوض والإنقاذ كلاهما تستخدم إما حصراً أو بصورة مشتركة استجابة لحالات أخذ الرهائن.
    La lutte contre le travail forcé suppose des efforts conjugués de la part des pouvoirs publics, de la société civile et des acteurs sociaux. UN وتفترض مكافحة العمل القسري بذل جهود متخذة من طرف السلطات العامة، والمجتمع المدني والفاعلين الاجتماعيين.
    Tout aussi importante dans le cadre de cette nouvelle démarche est la reconnaissance des nouveaux rôles que doivent jouer les anciens dirigeants et acteurs dans nos affaires; traditionnellement, les questions d'ordre national et international étaient traitées au niveau intergouvernemental. UN ومن الضروري بنفس القدر أن يسلم هذا النهج الجديد بضرورة تغيير أدوار الزعماء والفاعلين القدامى في شؤوننا. وكانت المسائل التي تحظى بالاهتمام الوطني والدولي تعالج عادة على الصعيد الحكومي الدولي.
    Elle aimerait savoir quelles sont les impressions de la Rapporteuse spéciale au sujet de ce dialogue et quelles mesures le Gouvernement pourrait prendre pour faire en sorte que les journalistes et les acteurs de la société civile jouissent de la liberté d'expression et de réunion pacifique. UN واستفسرت عن انطباعات المقررة الخاصة بشأن هذا الحوار وعن الخطوات الإضافية التي يتعين على الحكومة أن تتخذها لضمان تمتع الصحفيين والفاعلين في المجتمع المدني بالحق في حرية التعبير والتجمع السلمي.
    Il a pour objectif d'aider les États parties et les acteurs non étatiques à déceler et combler, conformément aux normes internationales, les lacunes de leur riposte au trafic illicite de migrants. UN والغرض منه مساعدة الدول الأطراف والفاعلين غير الحكوميين على استبانة ومعالجة الثغرات التي تشوب تصدّيهم لتهريب المهاجرين، وفقاً للمعايير الدولية.
    Il a pour objectif d'aider les États parties et les acteurs non étatiques à déceler et combler, conformément aux normes internationales, les lacunes de leur riposte au trafic illicite de migrants. UN والغرض من إطار العمل الدولي هو مساعدة الدول الأطراف والفاعلين غير الحكوميين على استبانة ومعالجة الثغرات التي تشوب تصدّيهم لتهريب المهاجرين، وفقا للمعايير الدولية.
    Il a pour objectif d'aider les États parties et les acteurs non étatiques à déceler et à combler, conformément aux normes internationales, les lacunes de leur riposte au trafic illicite de migrants. UN والغرض من إطار العمل الدولي هو مساعدة الدول الأطراف والفاعلين غير الحكوميين على استبانة ومعالجة الثغرات التي تشوب تصدّيهم لتهريب المهاجرين، وفقا للمعايير الدولية.
    Développer des consensus larges, y compris avec les gouvernements et les acteurs externes clefs, sur le Cadre de travail et la façon de procéder proposée; UN تحقيق توافق واسع في الآراء، بما في ذلك مع الحكومات والفاعلين الخارجيين الرئيسيين، بشأن الإطار والسبيل المقترح لتحقيق التقدم؛
    Nous devons continuer à nous montrer vigilants et chercher à consolider nos efforts collectifs en vue d'empêcher les terroristes et les acteurs non étatiques d'acquérir des armes nucléaires et de les utiliser pour atteindre leurs objectifs. UN وعلينا أن نبقى على حذر وأن نوحد جهودنا الجماعية لمنع الإرهابيين والفاعلين من غير الدول من الحصول على الأسلحة النووية واستخدامها لتحقيق أهدافهم.
    - La coordination entre les donateurs bilatéraux et les acteurs internationaux doit être intensifiée pour être à la mesure des efforts considérables déployés actuellement par les organisations africaines et les renforcer; UN - تعزيز التنسيق بين المانحين الثنائيين والفاعلين الدوليين لمضاهاة وتعزيز الجهود الهامة التي تبذلها المنظمات الأفريقية؛
    iii) Reconnaît le lien entre l'éducation et les solutions durables; et invite les États, le HCR et les acteurs compétents à intensifier leurs efforts pour aider les pays hôtes à assurer l'accès des enfants réfugiés à l'éducation; UN ' 3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛
    Le spectre du terrorisme nucléaire menace la paix et la sécurité internationales. Il convient de rester prudent et de faire un effort collectif afin d'empêcher les terroristes et les acteurs non étatiques d'acquérir et d'utiliser des armes nucléaires en vue d'atteindre leurs objectifs. UN يشكل الإرهاب النووي تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، وعلينا أن نبقى على حذر وأن نوحد جهودنا الجماعية لمنع الإرهابيين والفاعلين من غير الدول من الحصول على الأسلحة النووية واستخدامها لتحقيق أهدافها.
    La mutation dans les relations internationales ainsi que la libéralisation des échanges ont facilité la prise de conscience de la multiplicité des secteurs et des acteurs du développement. UN إن التغيرات في العلاقات الدولية وتحرير التجارة، جعلتنا أكثر وعيا بتعدد القطاعات والفاعلين في مجال التنمية.
    Il convient de créer les structures et les moyens susceptibles de promouvoir l'action commune des diplomates et des acteurs, et de s'assurer qu'ils sont traités à égalité. UN وهناك حاجة لإنشاء هيكل ومرافق لتعزيز العمل بين الدبلوماسيين والفاعلين لإيجاد مجال عمل عادل ومنصف.
    En fonction du contexte et des acteurs concernés, les autorités continuent de miser à la fois sur la négociation et le sauvetage, ensemble ou séparément. UN وحسب السياق والفاعلين المتورطين، لا تزال عمليات التفاوض والإنقاذ كلاهما تستخدم إما حصراً أو بصورة مشتركة استجابة لحالات أخذ الرهائن.
    c) Pour chaque catégorie, détermination de la cause ou des causes directes du changement (par exemple, abattage excessif ou sauvage de bois d'oeuvre) et des principaux agents et acteurs; UN )ج( تحديد السبب أو اﻷسباب المباشرة للتغير، في كل نوع من هذه اﻷنواع )اﻹفراط أو اللامبالاة في استغلال اﻷخشاب مثلا(، وبيان العوامل الرئيسية والفاعلين اﻷساسيين؛
    C'est dans ce cadre qu'a été adopté le Plan d'action national 2008-2017 pour l'intégration sociale des personnes handicapées suite à des concertations ayant touché les départements et acteurs associatifs concernés. UN ويندرج ذلك في الإطار الذي اعتُمدت فيه خطة العمل الوطنية للفترة 2008/2017 للإدماج الاجتماعي للأشخاص المعوقين، إثر مشاورات شملت القطاعات والفاعلين الجمعويين المعنيين.
    2.4 Promouvoir la systématisation, la diffusion et les transferts et l'acquisition de connaissances sur les mécanismes actuels de mobilisation de ressources en faveur de la gestion durable des forêts dans les secteurs privé et public, traditionnels et novateurs, en prenant en compte les carences en matière d'information qui continuent de limiter l'accès de nombreux pays et acteurs aux sources de financement. UN 2-4 تعزيز التنظيم المنهجي والنشر والنقل والمعارف بشأن الآليات المتوفرة لتعبئة الموارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات، سواء العامة والخاصة والتقليدية والمبتكرة منها، نظرا لأن ثمة فجوات معلوماتية ما زالت قائمة وتعرقل وصول العديد من البلدان والفاعلين إلى المصادر.
    Par contre, il faut absolument que les conclusions de l'examen en question soient diffusées aussi largement que possible, afin que non seulement les décideurs du système des Nations Unies mais aussi les gouvernements et les autres acteurs opérationnels puissent être avertis des situations d'urgence potentielles. UN غير أن من الضروري أن تُنشر نتائج الاستعراض على أوسع نطاق ممكن، لكي لا يقتصر اﻹنذار بالطوارئ المحتملة على متخذي القرار في منظومة اﻷمم المتحدة بل يشمل أيضا الحكومات والفاعلين التنفيذيين اﻵخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد