En particulier, le volume des données et les périodes sur lesquelles elles portent sont très conséquents. | UN | ويتسم حجم البيانات والفترات التي تغطيها على وجه التحديد بالأهمية الفائقة. |
Des contributions d'un montant de 1,6 million de dollars au titre du plan-cadre d'équipement pour 2011 et les périodes précédentes n'ont toujours pas été versées. | UN | وتبلغ الأنصبة المقرّرة غير المسددة للمخطط العام لعام 2011 والفترات السابقة 1.6 مليون دولار. |
Contributions annoncées et non versées pour l’exercice en cours et les exercices précédents | UN | التبرعـــات المعلنــة غير المدفوعـــة عـــن الفترة الحاليــة والفترات السابقة |
Il est plus aisé maintenant d'analyser les données de consultation par langue, région géographique, site spécifique et périodes. | UN | فأصبح أيسر من ذي قبل تحليل اتجاهات المستخدمين حسب اللغة والمنطقة الجغرافية والمواقع المحددة والفترات. |
ii) De l'exercice considéré et des exercices ultérieurs si ceux-ci sont également concernés. | UN | `٢` أو فترة التغيير والفترات المقبلة إذا كان التغيير يؤثر فيهما معا. |
Cependant, pour améliorer la comparabilité des informations contenues dans les communications nationales, des informations et des périodes appropriées sont suggérées pour chaque rubrique. | UN | غير أنه تقترح الإشارة إلى المعلومات والفترات الزمنية ذات الصلة من أجل تحسين قابلية المعلومات للمقارنة في البلاغات الوطنية عن كل واحد من عناوين المواضيع. |
Il faudrait soigneusement déterminer le nombre et la durée des essais de fonctionnement afin de mettre en évidence les caractéristiques de la technologie. | UN | ويجب أن يتم اختيار عدد الاختبارات والفترات الواقعة بينها، بحرص لتعكس خصائص التكنولوجيا. |
Les femmes et les hommes ont les mêmes droits de décider de la taille de leur famille et de l'espacement des naissances de leurs enfants. | UN | وتتوفر للمرأة جميع الفرص لممارسة حقوقها المتساوية مع زوجها في تقرير عدد الأولاد والفترات الفاصلة بين أعمارهم. |
55. Les conflits armés et leurs retombées telles que la facilité d'accès à des armes légères sont aussi une source importante d'incapacités. | UN | 55- كما تمثل النـزاعات المسلحة والفترات التي تعقبها، بما فيها توفر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومدى الحصول عليها، أسباباً أساسية أخرى من أشكال العجز. |
10.2 Des dépenses ne peuvent être engagées pour l'exercice en cours ni des engagements contractés pour l'exercice en cours ou des exercices ultérieurs qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises sous l'autorité du Greffier. | UN | 10-2 لا تعقد التزامات للفترة المالية الجارية أو ارتباطات للفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي مناسب بتفويض من المسجل. |
Les mesures techniques et autres visant à réduire autant que faire se peut les risques que font courir de telles mines aux êtres humains, ainsi que les modalités à établir en vue de l'application effective de ces mesures, telles que la coopération internationale et l'assistance, l'établissement de périodes de transition, etc.; | UN | ■ التدابير التقنية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى التقليل إلى الحدّ الأدنى من المخاطر الإنسانية التي تثيرها هذه الألغام وصيغ تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً مثل التعاون والمساعدة الدوليين، والفترات الانتقالية، وما إلى ذلك؛ |
Vu le coût élevé de certains produits et les périodes en cause, le Comité note que ces ajustements peuvent être très importants. | UN | وأخيرا، يلاحظ الفريق أن هذه التعديلات، بسبب التكلفة العالية لبعض الأصناف المعنية والفترات الزمنية قيد النظر، تكون هائلة في بعض الحالات. |
Ces bases de données interactives permettent aux utilisateurs d'adapter les tableaux en fonction de leurs besoins en choisissant les variables, les pays et les périodes appropriés, ainsi que de visionner ou de décharger les résultats pour procéder à de nouveaux traitements de l'information. | UN | وتمكن قواعد البيانات التفاعلية هذه المستعملين من تطويع الجداول لتناسب احتياجاتهم عن طريق اختيار المتغيرات المناسبة والبلدان والفترات الزمنية، والاطلاع على النتائج أو تنزيلها لمزيد من المعالجة. |
Elles ont concerné principalement les concessions commerciales, la circulation des marchandises, le rapprochement de législations, la répression des infractions, la réglementation de la concurrence, l'entraide en matière douanière, les dispositifs en matière de règlement des différends et les périodes de transition à prévoir. | UN | وقد ركزت على التسهيلات التجارية، وحركة السلع، والتقريب بين القوانين، وإنفاذ القانون وقواعد المنافسة، وتبادل المساعدة في الشؤون الجمركية، وآليات تسوية النزاعات، والفترات الانتقالية. |
En attendant que la Réunion des États parties nomme un Commissaire aux comptes pour l'exercice 2005-2006 et les exercices suivants, | UN | ريثما يتم تعيين مراجع حسابات من قبل اجتماع الدول الأطراف للفترة المالية 2005-2006 والفترات اللاحقة، |
C'est seulement pour l'exercice 2003/04 et les exercices antérieurs que le Bureau n'a pas pleinement appuyé les demandes du Service des achats. | UN | والمكتب لم يؤيد تأييدا كاملا طلبات دائرة المشتريات خلال الفترة 2003/2004 والفترات السابقة فقط. |
Seuls les lieux et périodes désignés ci—dessous ouvrent droit à indemnisation au titre de cette tranche. Lieu | UN | أما المواقع والفترات غير المحددة أدناه فهي مواقع وفترات غير مشمولة بإمكانية التعويض لأغراض هذه الدفعة. |
Le Comité conclut que ces suppléments de rémunération, lorsqu'ils concernent les zones et périodes d'indemnisation fixées, sont une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المدفوعات الإضافية، عندما تكون متعلقة بالمجالات والفترات القابلة للتعويض، هي نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت. |
ii) De l'exercice considéré et des exercices ultérieurs si ceux-ci sont également concernés. | UN | `٢` أو فترة التغيير والفترات المقبلة إذا كان التغيير يؤثر فيهما معا. |
Des dépenses ne peuvent être engagées ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices à venir qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises au nom du Greffier. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
À cet égard, le Comité consultatif a reçu la liste suivante des organismes spécialisés et des périodes pendant lesquelles ils ont examiné leur programme de travail pour 1996-1997. | UN | وفي هذا الصدد قدمت إلى اللجنة الاستشارية قائمة الهيئات المتخصصة التالية والفترات التي تقوم فيها تلك الهيئات باستعراض برامج عملها للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧: |
c) Le Comité consultatif tiendra des réunions annuelles dont il déterminera la date et la durée; | UN | (ج) تعقد الهيئة الاستشارية اجتماعاتها على أساس سنوي في المواعيد والفترات التي تحددها؛ |
Il fallait également différencier ces approches en fonction du type de données à recueillir et de l'intervalle de collecte de ces données dans le temps. | UN | ويحتاج الأمر أيضاً إلى التمييز بين هذه النهوج من حيث البيانات المطلوب جمعها والفترات الزمنية التي تفصل بينها. |
55. Les conflits armés et leurs retombées telles que la facilité d'accès à des armes légères sont aussi une source importante d'incapacités. | UN | 55- كما تمثل النـزاعات المسلحة والفترات التي تعقبها، بما فيها توفر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتيسر الحصول عليها، أسباباً أساسية أخرى لحالات العجز. |
10.2 Des dépenses ne peuvent être engagées pour l'exercice en cours ni des engagements contractés pour l'exercice en cours ou des exercices ultérieurs qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises sous l'autorité du Greffier. | UN | 10-2 لا تعقد التزامات للفترة المالية الجارية أو ارتباطات للفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور أذونات خطية مناسبة بتفويض من المسجل. |
Les mesures techniques et autres visant à réduire autant que faire se peut les risques que font courir de telles mines aux êtres humains, ainsi que les modalités à établir en vue de l'application effective de ces mesures, telles que la coopération internationale et l'assistance, l'établissement de périodes de transition, etc.; | UN | ▪ التدابير التقنية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى التقليل إلى الحدّ الأدنى من المخاطر الإنسانية التي تثيرها هذه الألغام وصيغ تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً مثل التعاون والمساعدة الدوليين، والفترات الانتقالية، وما إلى ذلك؛ |
On s'emploiera aussi à développer les dispositifs interinstitutions pour que le personnel nécessaire puisse être déployé à temps en cas de crise et dans les périodes de transition. | UN | كما سيدعم البرنامج الآليات المشتركة بين الوكالات لضمان نشر الأفراد في الوقت المناسب خلال الأزمات والفترات الانتقالية. |