ويكيبيديا

    "والفجوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les lacunes
        
    • et lacunes
        
    • et les écarts
        
    • et des lacunes
        
    • et insuffisances
        
    • les lacunes et
        
    • et les déficits
        
    • écarts et
        
    • et carences
        
    • à un fossé
        
    • et de lacunes
        
    Les chevauchements et les lacunes devraient, dans toute la mesure du possible, être évités. UN وينبغي أن تمنع ازدواجية اﻷنشطة والفجوات بأكبر قدر ممكن.
    Préparer une publication sur les expériences, les meilleures pratiques, les enseignements acquis et les lacunes dans le processus relatif aux PANA et le programme de travail en faveur des PMA, en vue d'une large diffusion UN :: إعداد منشور بشأن التجارب، وأفضل الممارسات، والدروس المستفادة والفجوات القائمة في مجال عملية برامج العمل الوطنية للتكيف وبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً من أجل توزيعه على نطاق واسع
    Rassembler les informations mentionnées ci-dessus et les propositions avancées pour remédier aux difficultés et lacunes et répondre aux besoins connexes sur le plan technique et celui des capacités UN تجميع المعلومات والمقترحات المذكورة أعلاه من أجل معالجة القيود والفجوات وتلبية الاحتياجات التقنية والقدراتية ذات الصلة
    La ségrégation en matière d'emploi et les écarts de salaire en fonction du sexe subsistent dans toutes les régions du monde. UN ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم.
    pour le développement Perspectives régionales s'agissant des progrès réalisés et des lacunes qui subsistent sur le plan de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing UN المنظورات الإقليمية للتقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين والفجوات المتبقية والتحديات المصادفة في هذا الصدد
    Les besoins et les lacunes ont été mieux recensés et les doubles emplois réduits, ce qui a permis de renforcer l'ensemble des interventions. UN وجرى تحديد الاحتياجات والفجوات بشكل أفضل وتم تقليص التداخل، مما عزز الاستجابة الشاملة.
    Les États et les régions ont déjà entrepris d'évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui persistent dans nos efforts visant à assurer un développement plus durable, déployés depuis la Conférence de 1992. UN وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992.
    Ils recensent les bonnes pratiques, les résultats obtenus, les problèmes et les lacunes dans des domaines qui revêtent une importance particulière dans la vie des femmes. UN ويشتملان على أفضل الممارسات والإنجازات والتحديات والفجوات في المجالات المهمة لحياة المرأة بوجه خاص.
    On a identifié les insuffisances et les lacunes qui empêchaient l'application efficace de la loi et on est en train d'y remédier. UN ويجري تحديد نواحي القصور والفجوات التي تعوق فعالية القانون، كما تجري معالجتها.
    :: Faire le bilan de l'état actuel des connaissances et identifier les principaux facteurs d'incertitude et les lacunes; UN :: تقرير الحالة الراهنة للمعرفة وتحديد أوجه عدم اليقين الأساسية والفجوات الرئيسية؛
    Il a été noté qu'il pourrait être utile de s'appuyer sur les deux modèles pour que les organes existants puissent identifier les besoins et les lacunes. UN كما لوحظ أنه قد يكون من الضروري تطبيق كلا النموذجين إذا عجزت الأجهزة القائمة عن تلبية الاحتياجات والفجوات غير المحققة.
    La question se pose alors de savoir si le cadre pourrait être renforcé grâce à une meilleure compréhension de ses points faibles et lacunes actuels. UN وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة.
    58. Plusieurs besoins et lacunes ont été identifiés concernant l'évaluation actuelle des interactions. UN 58- جرى تحديد عدد من الاحتياجات والفجوات ذات الصلة بتقييم الصلات المشتركة.
    B. La Stratégie de Yokohama: enseignements tirés et lacunes relevées UN باء - استراتيجية يوكوهاما: الدروس المستفادة والفجوات المحددة
    La ségrégation en matière d'emploi et les écarts de salaire en fonction du sexe subsistent dans toutes les régions du monde. UN ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم.
    Le Viet Nam est d'avis que le terrorisme ne peut être éliminé qu'en s'attaquant à ses causes profondes, parmi lesquelles on peut citer la pauvreté et les écarts entre les niveaux de développement. UN وترى فييت نام أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب إلا من خلال التصدي الحاسم لأسبابه الجذرية ومنها الفقر والفجوات الإنمائية.
    i) Analyse des besoins et des lacunes en matière de capacité et stratégies envisageables pour y remédier; UN تحليل الاحتياجات والفجوات المتعلقة بالقدرات، والاستراتيجيات الممكنة للتصدي لهذه الاحتياجات والفجوات؛
    v) Collecte d'informations pour appuyer le suivi, l'examen et l'évaluation de la progression, de l'efficacité et des lacunes des PNA; UN تجميع المعلومات من أجل رصد الدعم، واستعراض وتقييم التقدم المحرز والفعالية والفجوات المتعلقة بخطط التكيف الوطنية؛
    Déséquilibres et insuffisances du développement : de nouveaux moteurs de croissance? UN رابعا - الاختلالات والفجوات الإنمائية: أهي بمثابة محرك جديد للنمو؟
    Cela a permis d'avoir une vision plus claire et précise du stade atteint dans l'application de la Convention et de recenser les points faibles, les lacunes et les perspectives. UN وأدى ذلك إلى مزيد من الوضوح والمعلومات الأكثر دقة بشأن حالة تنفيذ الاتفاقية وتحديد الضعفات والفجوات والفرص المتاحة.
    i) Des rapports axés sur les résultats concernant les différents programmes, ainsi qu'un aperçu général des programmes de l'Office, décrivant notamment les priorités, les résultats et l'exécution des programmes, en particulier la situation financière et les déficits de financement et leur incidence sur la capacité d'exécution de l'Office; UN `1` تقارير مستندة إلى النتائج عن فرادى البرامج وكذلك لمحات موجزة عن برامج المكتب، بما يشمل الأولويات والنتائج والتنفيذ، لا سيما الوضع التمويلي والفجوات التمويلية وأثرها على قدرة المكتب على الإنجاز؛
    i) Un état mis à jour des inéquités, écarts et obstacles préjudiciables aux femmes, qui doivent être abordés; UN تشخيص مستوفى لحالات عدم الإنصاف بين الجنسين والفجوات والحواجز الجنسانية الواجب معالجتها؛
    Il faut aussi se pencher sur les autres difficultés et carences potentielles. UN وقال في خاتمة بيانه إنه ينبغي أيضا معالجة التحديات والفجوات المحتملة الأخرى.
    4. En réponse à la question 3, de l'alinéa c) du paragraphe 2 de la décision 22/1 I A, relative aux options possibles pour répondre aux besoins insatisfaits qui relèvent du rôle et du mandat du PNUE, plusieurs options ont été identifiées concernant les cinq types de besoins et de lacunes. UN 4- وردا على السؤال الثالث في المقرر 22/1 أولا ألف، الفقرة 2(ج) بشأن الخيارات الممكنة فيما يتعلق بتلبية أية احتياجات غير محققة في نطاق الدور الذي يضطلع به البرنامج وولايته، جرى تحديد عدد من الخيارات بشأن معالجة خمسة أنماط من الاحتياجات والفجوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد