La Commission a identifié les contraintes et les obstacles, ainsi que les nouveaux enjeux et les nouvelles possibilités pour ce qui est de la mise en œuvre du module thématique choisi. | UN | وقد حددت اللجنة المعوقات والعقبات وكذلك التحديات والفرص الجديدة فيما يتعلق بالتنفيذ في مجموعة مواضيعية مختارة من المسائل. |
Par ailleurs, les rapports du Secrétaire général devraient contenir une analyse approfondie des progrès concernant les modules thématiques choisis pour le cycle à tous les niveaux et mettre en évidence les nouveaux défis et les nouvelles possibilités liés à la mise en œuvre d'Action 21; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في تنفيذ مجموعة المسائل المواضيعية المختارة للدورة على جميع المستويات، وينبغي أيضا أن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛ |
Pour ce faire, il convenait de militer au niveau international en tenant compte des nouveaux défis et des nouvelles possibilités qui pouvaient se présenter. | UN | وينبغي تحقيق هذا، بشكل أساسي، عن طريق النشاط على الصعيد الدولي، وذلك على ضوء التحديات والفرص الجديدة التي تقدم نفسها. |
:: Nécessité de saisir l'occasion qui se présente, dans le contexte de la mise en oeuvre, d'examiner de nouveaux problèmes et de nouvelles possibilités. | UN | :: إتاحة الفرصة للنظر في التحديات والفرص الجديدة في سياق عملية التنفيذ. |
Réalités, difficultés et possibilités nouvelles | UN | الحقائق والتحديات والفرص الجديدة |
Enseignements tirés et nouvelles possibilités d'accélérer la mise en œuvre | UN | رابعا - الدروس المستخلصة والفرص الجديدة للإسراع بالتنفيذ |
Grâce à ces mesures, la Conférence de Beijing a fait fond sur les droits, les acquis et les nouvelles perspectives que les femmes du monde entier s'étaient évertuées à obtenir. | UN | وشقّ الطريق للعمل من أجل تحقيق النتائج، واستند مؤتمر بيجين في ذلك إلى الحقوق والمكتسبات والفرص الجديدة التي عملت النساء جاهدة في جميع أنحاء العالم للحصول عليها. |
:: Faire preuve de sens pratique et de souplesse pour s'adapter rapidement aux nouveaux défis et aux nouvelles possibilités lorsqu'elles se présentent. | UN | :: تحري الجدوى العملية والمرونة من أجل التكيف السريع مع التحديات والفرص الجديدة. |
Par ailleurs, les rapports du Secrétaire général devraient contenir une analyse approfondie des progrès concernant les modules thématiques choisis pour le cycle à tous les niveaux et mettre en évidence les nouveaux défis et les nouvelles possibilités liés à la mise en œuvre d'Action 21; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في تنفيذ مجموعة المسائل المواضيعية المختارة للدورة على جميع المستويات، وينبغي أيضا أن تتطرق إلى التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛ |
Par ailleurs, les rapports du Secrétaire général sur l'état de l'application devraient contenir une analyse approfondie des progrès concernant les modules thématiques choisis pour le cycle à tous les niveaux et mettre en évidence les nouveaux défis et les nouvelles possibilités liés à la mise en œuvre d'Action 21; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتضمن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في تنفيذ المجموعة المواضيعية المختارة للدورة على جميع المستويات، وأن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛ |
2. Prie le Secrétaire général d'établir un rapport sur le bilan de l'application des recommandations et les nouvelles possibilités de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, et de le lui présenter à sa soixante-troisième session; | UN | 2 - تطلب إلـى الأمـين العـام أن يعـد تقريرا يستعرض فيه نتائج تنفيذ هذه التوصيات والفرص الجديدة الممكنة لتعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛ |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Les délégations soulignent également le potentiel important du nouveau cadre politique dans le contexte d'une approche concertée des Nations Unies, particulièrement dans le cadre < < Unis dans l'action > > et de nouvelles possibilités de financement conjointes. | UN | وأكدت الوفود كذلك على الإمكانات الكبيرة لإطار السياسة العامة الجديد في سياق نهج منسق للأمم المتحدة، وخاصة فيما يتصل " بتوحيد الأداء " والفرص الجديدة للتمويل المجمّع. |
g) La Commission pourrait décider d'inclure, dans son programme de travail pluriannuel, de nouveaux défis et de nouvelles possibilités concernant l'application. | UN | (ز) أنه يجوز للجنة أن تقرر إدراج التحديات والفرص الجديدة المتصلة بالتنفيذ في برنامج عملها المتعدد السنوات. |
Réalités, difficultés et possibilités nouvelles | UN | التحديات والحقائق والفرص الجديدة |
Enseignements tirés de l'expérience et nouvelles possibilités d'accélérer la mise en oeuvre | UN | سادسا - الدروس المستخلصة والفرص الجديدة للتعجيل بالتنفيذ |
Faisant fond sur cette analyse, le Secrétaire général mettra en lumière, dans le second rapport qu'il présentera en 2016 sur ce thème prioritaire, les nouveaux défis et les nouvelles perspectives d'un développement social durable, en tenant compte des grandes lignes du nouveau programme de développement pour l'après-2015, et il proposera des recommandations plus concrètes sur les politiques à adopter. | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض، سيحدد الأمين العام في تقريره الثاني عن الموضوع ذي الأولوية، في عام 2016، التحديات والفرص الجديدة في مجال التنمية الاجتماعية المستدامة، مع أخذ معالم الخطة الجديدة للتنمية بعد عام 2015 في الحسبان، ويقدم مزيدا من التوصيات المحددة المتعلقة بالسياسات التطلعية. |
Le rapport montre que la mission principale du Bureau demeure pertinente et requiert un appui pour répondre aux défis actuels et aux nouvelles possibilités qui ont vu le jour aux niveaux mondial et régional dans les dix dernières années depuis la création du Bureau en 2003. | UN | وهو يبرهن على أن الولاية الأساسية للمكتب لا تزال مهمة وأنها تحتاج إلى دعم للتصدي على نحو فعال لـلتحديات والفرص الجديدة التي نشأت على الصعيدين العالمي والإقليمي في السنوات العشر التي انقضت منذ إنشاء المكتب في عام 2003. |
c) International Trade after the Economic Crisis: Challenges and New Opportunities (UNCTAD/DITC/TAB/2010/2), étude faite en commun avec le JETRO (Organisme japonais du commerce extérieur); | UN | (ج) التجارة الدولية بعد الأزمة الاقتصادية: التحديات والفرص الجديدة (UNCTAD/DITC/TAB/2010/2)، وهي دراسة مشتركة بين المؤسسة اليابانية للتجارة الخارجية والأونكتاد؛ |
Les nouvelles exigences et les nouvelles occasions qui vont à l'avenir se manifester dans ce domaine pourraient être reflétées dans des lignes directrices particulières à ce sujet. | UN | ويمكن إدراج المتطلبات والفرص الجديدة التي ستنشأ في هذا المجال في المستقبل في مبادئ توجيهية محددة بشأن هذا الموضوع. |
Enfin, nous devons poursuivre l'élaboration des stratégies et la création des structures de l'information et de la communication grâce auxquelles nous pourrons nous acquitter du mandat législatif que vous, les Etats Membres, nous avez donné ─ et que vous renouvellerez ─ et de réagir aux événements et aux possibilités nouvelles à mesure qu'ils se présentent. | UN | وختاما، يجب أن نواصل تطوير استراتيجيات اﻹعلام والاتصال وهياكلهما اﻷساسية التي تمكننا من الوفاء بالولايات القانونية التي منحتنا إياها الدول اﻷعضاء وما زالت تمنحنا إياها، والتي تمكننا أيضا من التجاوب مع اﻷحداث الجديدة والفرص الجديدة فور ظهورها. |
Il est en effet temps de reconsidérer les orientations, stratégies et activités du système multilatéral dans son ensemble – tout particulièrement des institutions de coopération pour le développement – pour les adapter à la situation et aux perspectives nouvelles. | UN | وبالفعل، فإن النظام المتعدد اﻷطراف ككل - والتعاون اﻹنمائي تحديدا - قد بلغ عتبة بـات فيها لزامـا مراجعـة توجهاتـه واستراتيجياته وأنشطته المستقبلية لتتكيف مع الظروف والفرص الجديدة. |
Les stratégies doivent être mises à jour pour tenir compte des nouveaux problèmes mais aussi des nouvelles possibilités, et intégrer les activités internationales et nationales de collecte des données. | UN | وينبغي تحديث الاستراتيجيات كيما تراعي التحديات والفرص الجديدة مع دمج أنشطة جمع البيانات على المستويين الدولي والمحلي في الوقت ذاته؛ |
Rappelant également que c'est par référence à Action 21 et à la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement que l'on doit examiner les autres résultats de la Conférence, répondre aux nouveaux défis et tirer parti des nouvelles possibilités qui sont apparus depuis la Conférence, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن جدول أعمال القرن 21()وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية() ينبغي أن يشكلا الإطار اللازم لاستعراض النتائج الأخرى للمؤتمر، ولمعالجة التحديات والفرص الجديدة التي نشأت منذ عقد المؤتمر، |
Il faudra, pour mettre en oeuvre ce sous-programme, aider les pays membres à formuler des politiques économiques appropriées et des stratégies de développement permettant de relever les nouveaux défis et de tirer parti des nouvelles possibilités. | UN | وسيتطلب تنفيذ البرنامج تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إعداد السياسات الاقتصادية المناسبة ووضع الاستراتيجيات استجابة للتحديات والفرص الجديدة. |
1. L'année 2000 a été témoin de changements spectaculaires au sein du PNUD tant du point de vue de la gestion que des programmes, changements dictés par la conception que l'Administrateur a de la mission du PNUD ainsi que par la nécessité de répondre aux nouveaux défis et opportunités de l'arène mondiale du développement. | UN | 1 - شهد عام 2000 تغييرا مفاجئا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على جبهتي الإدارة والبرامج، وفي صياغة رؤية مدير البرنامج، وفي الاستجابة للتحديات والفرص الجديدة الكبيرة في ساحة التنمية العالمية. |