ويكيبيديا

    "والفروق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les différences
        
    • et des différences
        
    • les écarts
        
    • les disparités
        
    • les variations
        
    • écart
        
    • et les pertes ou
        
    • aux disparités
        
    • les distinctions
        
    Il serait évidemment préférable de donner des précisions supplémentaires concernant les types de services pris en considération et les différences entre ces services et les autres. UN ومن البديهي أنه من المستحسن تقديم المزيد من الإيضاح لأنواع الخدمات المشمولة والفروق بينها وبين الأنواع الأخرى.
    les différences entre les sexes sont également évidentes dans le domaine de l'éducation. UN والفروق الجنسانية واضحة أيضاً في مجال التعليم.
    :: Prise en compte des fonctions de reproduction et des différences physiologiques des femmes; UN :: مراعاة الوظائف الإنجابية والفروق الفسيولوجية للمرأة؛
    les écarts entre les zones rurales et urbaines sont importants. UN والفروق بين المناطق الريفية والحضرية شاسعة.
    Dans le secteur non structuré, les disparités de revenus entre hommes et femmes sont importantes. UN والفروق بين الرجال والنساء كبيرة في القطاع غير النظامي.
    les variations du taux de mortalité imputables à l'éducation en Europe sont bien documentées. UN والفروق التعليمية في مجال الوفيات في أوروبا موثقة جيدا.
    Nous vivons tous ensemble côte à côte aux Fidji, pourtant nous restons à l'écart les uns des autres, séparés par notre ethnicité, notre religion, nos différences culturelles et nos systèmes de valeurs. UN إننا جميعا نعيش جنبا إلى جنب في فيجي، ومع ذلك فلا تزال تفرق بيننا الاختلافات في العرق، والدين، والفروق الثقافية ونظمنا القيمية.
    2.34 Les recettes accessoires provenant de remboursements pour des projets terminés et les pertes ou gains de change concernant le Programme sont portés au crédit du compte spécial. UN 2-34 يقيد في الحساب الخاص ما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني من الإيرادات المتنوعة الناتجة من المبالغ المستردة من المشاريع المنجزة والفروق الناتجة من صرف العملات.
    P7.2 Pays ayant mis en place des politiques nationales, ainsi que des cadres budgétaires et des allocations consacrés expressément à la pauvreté et aux disparités dont souffrent les enfants UN البرنامج 7-2 البلدان التي تضع سياسات وطنية وأُطراً للميزانية ومخصصات للتصدى بوضوح لحالات الفقر والفروق بين الأطفال
    les différences les plus remarquables touchent les groupes d'âge de 15 à 59 ans. UN والفروق الأشد تفاوتاً بامتداد المنطقة تحدث فيما بين الخامسة عشر والتاسعة والخمسين من العمر.
    les différences sociales qui existent déjà sont exacerbées lorsqu'une fraction seulement de la population est en mesure d'utiliser les techniques numériques. UN والفروق الاجتماعية القائمة تزداد حدة عندما يكون بمقدور قطاع واحد فقط من السكان استخدام التكنولوجيات الرقمية.
    les différences entre ces mariages ont principalement trait à l'âge minimal requis pour le mariage, à la cérémonie du mariage et aux méthodes de dissolution du mariage. UN والفروق الأساسية بين أنواع الزواج هذه تتعلق أساساً بالسن المقررة للزواج، وبالطابع الرسمي للزواج وبطريقة الطلاق.
    les différences de convention représentent les différences entre les conventions comptables utilisées, d'une part, pour établir le budget et, d'autre part, pour présenter l'information financière. UN والفروق الناشئة عن اختلاف الأساس المحاسبي هي فروق تعزى إلى اختلاف الأساس المحاسبي في الميزانية وفي التقارير المالية.
    Une consommation d'énergie en augmentation, la croissance de la population mondiale et des différences sociales prononcées sont autant de facteurs qui contribuent aux changements climatiques. UN وقالت إن زيادة استهلاك الطاقة، والنمو السكاني في العالم والفروق الاجتماعية الشاسعة كلها عوامل تسهم في تغيُّر المناخ.
    L'étude de la biologie fondée sur le sexe et des différences entre le sexe et le genre dans le développement et l'évolution de la maladie est encore à ses balbutiements. UN ولا تزال الدراسات المتعلقة بالبيولوجيا القائمة على نوع الجنس، والفروق بين الجنس ونوع الجنس وتأثيرها في حدوث المرض وتطوره في مراحلها الأولية حتى الآن.
    Néanmoins, un système scolaire universel et identique pour les deux sexes coexiste avec des relations d'inégalité entre les garçons et les filles; en conséquence, des relations d'inégalité et des différences entre les élèves en fonction du sexe se perpétuent. UN غير أن التحاق الجنسين بالمدارس في نظام عام ووحيد يتعايش مع وجود عدم مساواة بين الفتيان والفتيات، مما يؤدي إلى استمرار عدم المساواة والفروق بين الطلبة حسب الجنس.
    Mais dans la vie réelle, la productivité, les écarts de salaire et les modifications des prix relatifs ne constituent pas toujours une incitation suffisante en ce qui concerne la réaffectation d'au moins 50 % de la main-d'oeuvre. UN أما الواقع فهو أن اﻹنتاجية والفروق في اﻷجور والتغيرات في اﻷسعار النسبية لا تمثل دائما حافزا كافيا للانتقال من قطاع إلى آخر بالنسبة ﻟ ٥٠ في المائة على اﻷقل من اليد العاملة.
    La ségrégation des sexes sur le marché du travail et les écarts de rémunération UN سوق العمل التي تميز بين الجنسين والفروق في الأجور
    les disparités sexospécifiques en ma- ière de santé ne sont inacceptables que si elles concernent de~ problèmes de santé qui, dans une mesure raisonnable, peuvent êtr évités. UN والفروق في الصحة المرتبطة بنوع الجنس تكون غير مقبولة فقط عندما تنطوي على مشاكل صحية يمكن تجنبها بصورة معقولة.
    les disparités de revenu restent très marquées et la pauvreté rurale demeure le principal obstacle à surmonter pour les pouvoirs publics et la société civile. UN والفروق في الدخول كبيرة للغاية، ويتمثل أكبر تحدي يواجه الحكومة والمجتمع المدني في التصدي للفقر في الريف.
    Ces dépenses et les variations enregistrées par rapport aux coûts standard sont décrites dans les parties A et B respectivement, de l'annexe II. UN وتشمل هذه الاحتياجات والفروق المحددة للبعثة البنود المبينة في البابين ألف وباء على التوالي من المرفق الثاني.
    Les dépenses propres à la mission et les variations concernent 61 rubriques et sont décrites dans l'annexe III A. UN أما الاحتياجات الخاصة بالبعثة والفروق في المقادير فتشمل ٦١ بندا، ويرد وصفها في المرفق الثالث - ألف.
    Il est fermement convaincu que le développement de l'ensemble du pays dans tous les secteurs est impossible tant que ne seront pas réduits puis abolis l'écart et les différences qui séparent les zones rurales des zones urbaines et les régions frontalières du reste du pays. UN وتعتقد الحكومة اعتقادا جازما أنه لا يمكن تحقيق تنمية شاملة للبلد بأسره ما لم تضيق، بل ما لم تزل، الفجوة والفروق الفاصلة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وبين مناطق الحدود وسائر أنحاء البلد.
    2.37 Les recettes accessoires provenant de remboursements pour des projets terminés et les pertes ou gains de change concernant le programme sont portés au crédit du compte spécial. UN 2-37 يقيد في الحساب الخاص ما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني من الإيرادات المتنوعة الناتجة من المبالغ المستردة من المشاريع المنجزة والفروق الناتجة من أسعار صرف العملات.
    Parmi les facteurs qui ont des effets négatifs sur l'éducation des femmes, on peut citer la structure sociale patriarcale, l'utilisation par les familles des ressources économiques limitées en faveur des garçons, l'expansion des migrations internes, l'érosion sociale et culturelle liée à une urbanisation irrégulière et aux disparités régionales. UN ومن العوامل ذات اﻵثار السلبية على تعليم المرأة الهيكل الاجتماعي اﻷبوي، واستخدام اﻷسر للموارد الاقتصادية المحدودة لصالح البنين، وازدياد الهجرة الداخلية، والتأكﱡل الاجتماعي والثقافي الناجم عن التحضر العشوائي والفروق اﻹقليمية.
    les distinctions principales entre ces trois options de structure portent d'abord sur la manière dont les mesures de réglementation sont distribuées entre le corps de la convention et toutes annexes ou protocoles; et ensuite, sur le mode d'adoption de ces mesures : sont-elles adoptées ensemble comme un tout ou, plutôt, dans des instruments juridiquement distincts? UN والفروق الأساسية بين هذه الخيارات الخاصة بالهيكل هي، أولاً، درجة توزيع تدابير الرقابة بين متن الاتفاقية وأي مرفقات أو بروتوكولات، وثانياً، ما إذا كانت جميع تدابير الرقابة يتم اعتمادها كجزء من الاتفاقية أو بشكل منفصل في صكوك متميزة من الناحية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد