Ces groupes sont dirigés par le coordonnateur résident des Nations Unies et l'équipe de pays des Nations Unies, avec la participation des pouvoirs publics, de divers donateurs, de la société civile et du secteur privé. | UN | ويتولى المبادرة في هذا الصدد المنسق المقيم للأمم المتحدة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة وبمشاركة الحكومة والمانحين الآخرين والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies travaillent en liaison étroite avec le Gouvernement de transition et ses partenaires de développement pour faire en sorte que les projets de redressement national présentés à la Conférence soient financés et mis en œuvre. | UN | وتعمل البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة عن كثب مع الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبيا وشركائها الإنمائيين بما يكفل تمويل وتنفيذ مشاريع الإنعاش الوطني التي جرى عرضها على المؤتمر. |
Il convient aussi de se féliciter des résultats positifs obtenus par la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala et de la coopération entre la mission de paix et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وتجدر الإشادة كذلك بالآثار الجيدة التي أحدثتها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا والتعاون بين بعثة السلام والفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
La mission de remplacement et l'équipe de pays des Nations Unies auraient des rôles complémentaires. | UN | 92 - من المنتظر أن تكون أدوار بعثة المتابعة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة أدوارا تكميلية. |
La MINUSIL et l'équipe de pays des Nations Unies continuent d'appuyer le Gouvernement dans ses efforts visant à accroître le nombre de magistrats et à déployer des juges de paix dans l'ensemble du pays. | UN | وتوالي البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة دعم مساعي الحكومة في العمل على زيادة عدد القضاة وضمان فعالية قضاة الصلح المعينين في شتى أرجاء البلد. |
La MINUT et l'équipe de pays des Nations Unies, pour leur part, fournissent un cadre de protection aux personnes rentrant chez elles ou se réinstallant et continuent de suivre les cas préoccupants. | UN | وبتوفير بعثة الأمم المتحدة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة إطارا لحماية الأشخاص الذين بصدد العودة أو إعادة التوطين، فإنهما يواصلان أيضا الرصد والمتابعة بشأن الحالات التي تبعث على القلق. |
En 2012, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a appuyé ces priorités en aidant la MINUSS et l'équipe de pays des Nations Unies à formuler un plan opérationnel chiffré pour la consolidation de la paix. | UN | وخلال عام 2012، ساند مكتب دعم بناء السلام أولويات بناء السلام المذكورة، حيث ساعد البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة على وضع خطة تنفيذية محددة التكاليف لبناء السلام. |
La définition d'objectifs convenus entre les autorités nationales, la mission et l'équipe de pays des Nations Unies est utile pour assurer le suivi des progrès accomplis, pour préparer la transmission des tâches et responsabilités des forces de maintien de la paix aux partenaires nationaux et aux partenaires du développement, mais aussi pour déterminer les carences graves d'une initiative plus vaste de consolidation de la paix. | UN | ويعد وضع أطر مرجعية متفق عليها فيما بين السلطات الوطنية والبعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة أداة هامة في رصد التقدم، والإعداد لانتقال المهام والمسؤوليات من حفظة السلام إلى الشركاء الوطنيين والإنمائيين والوقوف على أية ثغرات حاسمة في الجهد الأوسع لبناء السلام. |
Dans la variante la plus favorable, en fonction des conditions de sécurité et de l'état de développement de l'appareil sécuritaire somalien, l'UNPOS et l'équipe de pays des Nations Unies pourraient être en mesure d'établir une présence dans le pays dans le cadre d'arrangements convenus directement avec le Gouvernement somalien. | UN | وفي أحسن الأحوال، قد يتسنى لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والفريق القطري التابع للأمم المتحدة إنشاء وجود في البلد في إطار ترتيبات يُتفق عليها مباشرة مع الحكومة الصومالية، وذلك حسب الحالة الأمنية وحالة تطور الجهاز الأمني الصومالي. |
À Khartoum, Djouba et Al-Fasher, elle a rencontré divers acteurs, notamment des responsables gouvernementaux et des représentants des partis politiques, de la société civile, des donateurs, du corps diplomatique et de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وفي الخرطوم وجوبا والفاشر، اجتمعت البعثة مع طائفة من الجهات العاملة، وشمل ذلك المسؤولين الحكوميين، والأطراف السياسية، وممثلي المجتمع المدني، والمانحين، والسلك الدبلوماسي، والفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Une fois une mission déployée, cette stratégie devrait être réexaminée périodiquement sur le terrain avec le gouvernement hôte et l'équipe de pays des Nations Unies pour tenir compte de l'évolution de la situation locale sans compromettre les valeurs et les normes de l'Organisation. | UN | وبعد نشر البعثة، ينبغي أن تخضع تلك الاستراتيجية بصفة منتظمة للاستعراض على أرض الواقع مع الحكومة المضيفة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة بغية أخذ التطورات المحلية في الاعتبار دون المساس بالقيم والمعايير التنظيمية. |
La première réunion conjointe MINUSIL/équipe de pays des Nations Unies sur la stratégie de sortie, présidée par le Représentant spécial du Secrétaire général, a eu lieu le 4 novembre 2004. | UN | وعقد في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أول اجتماع مشترك بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والفريق القطري التابع للأمم المتحدة بشأن استراتيجية الخروج، وقد ترأسه الممثل الخاص للأمين العام. |
En cas de crise aiguë, le Bureau est capable de déployer au pied levé une équipe de spécialistes de l'action sur le terrain constituée de membres de son personnel ou de celui d'organisations humanitaires, dont la mission est d'aider le Coordonnateur de l'aide humanitaire et l'équipe de pays des Nations Unies sur le terrain. | UN | والمكتب قادر أيضا على الاستفادة من موظفيه ومن المهنيين من مجتمع المساعدة الإنسانية الأوسع لنشر قدرة للتدخل السريع من الممارسين الميدانيين المتدربين لدعم منسق الشؤون الإنسانية والفريق القطري التابع للأمم المتحدة في الميدان في الأزمات الحادة في غضون مهلة قصيرة. |
Le Ministère de la jeunesse et des sports s'est employé avec la MINUSIL et l'équipe de pays des Nations Unies à trouver des solutions aux problèmes que rencontrent les jeunes, notamment le chômage, et à mettre effectivement en œuvre la politique nationale de la jeunesse qui a été élaborée à cette fin. | UN | وقد عملت وزارة الشباب والرياضة مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والفريق القطري التابع للأمم المتحدة على معالجة القضايا المتصلة بالشباب، ولا سيما مشكلة البطالة، وتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالشباب التي وُضعت لهذا الغرض. |
Sur le territoire iraquien comme à l'extérieur, et en étroite collaboration avec les ministères iraquiens concernés, la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies ont coordonné et fourni l'aide requise selon le modèle des domaines d'activité. | UN | 38 - وعملت البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة من داخل العراق وخارجه وبتعاون وثيق مع الوزارات الحكومية الرئيسية، على تنسيق وتقديم المساعدة من خلال نموذج المجموعات. |
La Mission s'est entretenue avec le Président Yusuf, le Président du Parlement de transition, des représentants des pays de l'IGAD, des responsables de l'IGAD et de l'Union africaine, des représentants de pays donateurs, des représentants du monde des affaires et d'autres organisations somaliennes et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وقد أجرت البعثة محادثات مع الرئيس يوسف ورئيس البرلمان الانتقالي وممثلي البلدان الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وممثلي الهيئة نفسها والحكومات المانحة والاتحاد الأفريقي وعدد من المنظمات الأخرى وممثلي دوائر الأعمال الصومالية والفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Cette approche intégrée des services consultatifs était un exemple de coopération entre la CNUCED, l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement kényan, débouchant sur l'intégration de l'assistance technique liée au commerce dans les stratégies nationales de développement. | UN | ويشكل هذا النهج المتكامل إزاء المشورة المقدمة في مجال السياسات مثلاً للتعاون بين الأونكتاد والفريق القطري التابع للأمم المتحدة وحكومة كينيا، ويساعد على إدماج المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
:: 52 réunions hebdomadaires d'information et de recommandations au Groupe d'action humanitaire, qui comprend les donateurs, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, et l'équipe de pays des Nations Unies, au sujet de l'aide humanitaire et de la transition | UN | :: تقديم 52 إحاطة إعلامية أسبوعية وتوصيات بشأن المسائل الإنسانية والمسائل المتعلقة بالمرحلة الانتقالية إلى مجموعة العمل الإنساني المؤلفة من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والفريق القطري التابع للأمم المتحدة |
Il a été impressionné par l'impact très positif de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), ainsi que par la coopération entre la MINUGUA et l'équipe de pays de l'ONU. | UN | وأثار إعجابه أيضا التأثير الإيجابي الذي أحدثته بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، فضلا عن التعاون بين البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Le Premier Ministre et les représentants du Programme national ont indiqué à la mission d'évaluation technique qu'ils souhaitaient voir l'ONUCI, l'équipe des Nations Unies en Côte d'Ivoire, la Banque mondiale et l'Union européenne aider les institutions nationales à planifier et à exécuter le programme de DDR. | UN | وقد أبلغ كل من رئيس الوزراء وممثلو البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بعثة التقييم الفني أنهم يتوقعون من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والفريق القطري التابع للأمم المتحدة والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي مساعدة المؤسسات الوطنية في تخطيط وتنفيذ برنامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |