ويكيبيديا

    "والفصل بين السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la séparation des pouvoirs
        
    • la séparation des fonctions
        
    La plupart des gouvernements procèdent à des élections libres et pluralistes. la séparation des pouvoirs devient plus effective. UN إن معظم الحكومات تجري انتخابات حرة وتعددية، والفصل بين السلطات يشتد فعالية.
    Les principes de l'égalité devant la loi, de la responsabilité et de la séparation des pouvoirs sont consacrés dans la Constitution tanzanienne. UN إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا.
    la séparation des pouvoirs est garantie par l'article 111 de la CRP. UN والفصل بين السلطات مضمون بالمادة 111 من الدستور.
    La Constitution garantit une démocratie participative, la séparation des pouvoirs, l'indépendance de la justice et les droits fondamentaux de l'homme. UN ويكفل الدستور الديمقراطية القائمة على المشاركة، والفصل بين السلطات واستقلال القضاء وحقوق الإنسان الأساسية.
    c) La réforme du Code de procédure pénale; la séparation des fonctions de poursuites et de jugement; UN إصلاح قانون الإجراءات الجنائية؛ والفصل بين السلطات التي تتولى مقاضاة المتهمين وتلك التي تتولى إصدار الأحكام؛
    La coopération entre l'ONU et les parlements doit respecter l'équilibre et la séparation des pouvoirs entre gouvernement et parlement. UN وينبغي أن يجري التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات على نحو يحترم التوازن والفصل بين السلطات ما بين الحكومة والبرلمان.
    Cela pouvait aller à l'encontre des garanties d'une procédure régulière et de la séparation des pouvoirs. UN ومن شأن ذلك أن يُعرّض للخطر الأصول القانونية المرعية والفصل بين السلطات.
    La Constitution prévoit l'existence légale d'un pouvoir judiciaire indépendant et la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le judiciaire et le législatif. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    Elles visent à promouvoir la règle du droit et la justice sociale, la protection des droits de l'homme et la séparation des pouvoirs. UN وهي تهدف إلى تعزيز سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، وحماية حقوق الإنسان، والفصل بين السلطات.
    Une autre question importante à cet égard était l'indépendance des autorités judiciaires et la séparation des pouvoirs. UN وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات.
    Aucune interprétation de la Convention qui aurait pour effet d'affaiblir gravement l'état de droit et la séparation des pouvoirs ne saurait être autorisée. UN ولا يمكن السماح بأي تفسير للاتفاقية يضعف الى حد خطير حكم القانون والفصل بين السلطات.
    La Constitution garantit une démocratie participative, la séparation des pouvoirs, l'indépendance de la justice et les droits fondamentaux de l'homme. UN ويكفل الدستور الديمقراطية القائمة على المشاركة، والفصل بين السلطات واستقلال القضاء وحقوق الإنسان الأساسية.
    L'objectif assigné au transfert de pouvoirs est la décentralisation des organes de l'État, de leurs fonctions et des services qu'ils fournissent, ainsi que le renforcement des contrôles et contrepoids et de la séparation des pouvoirs. UN والهدف المعلن لتفويض السلطة هو لامركزية أجهزة الدولة ووظائفها وخدماتها وتعزيز الضوابط والتوازنات والفصل بين السلطات.
    La mise en place continue d'institutions démocratiques fondées sur l'état de droit et la séparation des pouvoirs est cruciale pour la stabilité en Afghanistan. UN والتطوير الجاري للمؤسسات الديمقراطية على أساس سيادة القانون والفصل بين السلطات أمر حاسم لتحقيق أفغانستان مستقرة.
    L'équité des procédures et la séparation des pouvoirs sont les principes fondamentaux de l'ordonnancement juridique du pays. UN ويمثل العدل في الإجراءات والفصل بين السلطات مبدأين أساسيين من مبادئ النظام القانوني في بوتان.
    53. La Constitution a opté pour un régime républicain, basé sur la souveraineté du peuple, la séparation des pouvoirs et l'unicité de l'Etat. UN ٣٥- وقد كرس الدستور النظام الجمهوري المرتكز على أساس سيادة الشعب والفصل بين السلطات وأسس الدولة اﻷحادية.
    ii. Que des élections justes et équitables, ainsi que la séparation des pouvoirs entre les organes législatifs, exécutifs et judiciaires, sont des conditions de base pour toute société démocratique; UN ' ٢` إن الانتخابات الحرة والنزيهة والفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية هي الحدود الدنيا لشروط إقامة أي مجتمع ديمقراطي؛
    la séparation des pouvoirs et le respect de cette règle par l'exécutif sont une condition sine qua non du fonctionnement efficace d'une magistrature indépendante et impartiale. UN والفصل بين السلطات واحترام الهيئة التنفيذية لهذا الفصل شرطان لا غنى عنهما لكي تعمل الهيئة القضائية المستقلة المحايدة بفعالية.
    Objectif 8 : les représentants de l'organisation sont en contact avec les agents de l'État concernant la question d'une bonne gouvernance, de la primauté du droit, de la séparation des pouvoirs et de la nécessité de mettre en place un système complet de services sociaux. UN الهدف 8: يجري ممثلو المنظمة اتصالات مع المسؤولين الحكوميين لمعالجة قضية الحكم الرشيد وسيادة القانون والفصل بين السلطات وضرورة إقامة نظام شامل للخدمات الاجتماعية.
    Le système de justice doit s'articuler autour de quatre grands axes : indépendance, impartialité, compétence et responsabilité, les principes de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la séparation des pouvoirs devant être strictement respectés. UN ويجب أن يقوم نظام العدالة على ركائز الاستقلال والحياد والكفاءة والمساءلة، كي تنال مبادئ استقلال القضاء والفصل بين السلطات الاحترام الذي تستحقه.
    c) La réforme du Code de procédure pénale; la séparation des fonctions de poursuites et de jugement; UN إصلاح قانون الإجراءات الجنائية؛ والفصل بين السلطات التي تتولى مقاضاة المتهمين وتلك التي تتولى إصدار الأحكام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد