La délimitation de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien est la création, par le biais d'un traité, de la frontière entre l'espace extra-atmosphérique et l'espace aérien. | UN | إنَّ تعيين حدود الفضاء الخارجي والفضاء الجوي هو إرساء الحدّ الفاصل بينهما، من خلال معاهدة. |
Elle est d'avis qu'il est nécessaire de faire une distinction entre l'espace extra-atmosphérique et l'espace aérien. | UN | وتوافق أوكرانيا على الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى التمييز بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي. |
Certaines délégations étaient favorables à la proposition tendant à établir une distinction arbitraire à une certaine altitude audessus du niveau de la mer entre l'espace extraatmosphérique et l'espace aérien. | UN | وأيدت بعض الوفود الاقتراح الداعي إلى وضع حدود مشروطة بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي على ارتفاع معيّن فوق مستوى سطح البحر. |
La Thaïlande ne dispose pas actuellement de législation ou de pratique nationale concernant la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien. | UN | لا يوجد لدى تايلند في الوقت الراهن تشريعٌ وطني أو ممارسةٌ وطنية بشأن تعريف الفضاء الخارجي والفضاء الجوي وتعيين حدودهما. |
Et pourtant, la question des minerais du conflit et de la nécessité d’exercer un devoir de diligence pour atténuer les risques de financer des conflits par l’achat de produits minéraux est de plus en plus connue au niveau international dans les secteurs les plus concernés, notamment l’électronique, l’automobile et l’aérospatiale. | UN | ومع ذلك فإن التوعية بقضية ”المعادن المؤججة للنزاع“ وبضرورة بذل العناية الواجبة للتخفيف من مخاطر تمويل النزاع عن طريق شراء المعادن، تتزايد على الصعيد الدولي في الصناعات الأكثر تأثرا بذلك ولا سيما منها الإلكترونيات وتصنيع السيارات والفضاء الجوي. |
Presque toute la mer Égée, ses fonds marins, ses eaux et son espace aérien passeraient sous la souveraineté et la juridiction de la Grèce. | UN | وسيقع بحر إيجه كله تقريبا، وقاعه والمياه التي تغطيه والفضاء الجوي فوقه، تحت سيادة اليونان ونطاق سلطتها. |
Équipées de moyens adéquats, ces deux unités devront conforter la protection terrestre et couvrir les eaux territoriales et l'espace aérien. | UN | إن هذه الوحدات، لو تم توفير الإمكانات الكافية لها، سوف تعزز الحماية الأرضية وتتمكن من تغطية المياه الإقليمية والفضاء الجوي. |
En 1979, 1983 et 1987, l'Union des Républiques socialistes soviétiques a proposé la création, par le biais d'un accord juridiquement contraignant, d'une frontière entre l'espace extra-atmosphérique et l'espace aérien qui répondait à certaines conditions. | UN | وفي الأعوام 1979 و1983 و1987، اقترح اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إرساء حدّ فاصل بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي يفي بشروط معيّنة، وذلك من خلال اتفاق ملزم قانونياً. |
g) Les observateurs militaires de l'Organisation des Nations Unies exerceront également un contrôle sur les eaux côtières et l'espace aérien entre les points A et D; | UN | )ز( يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أيضا بمراقبة المياه الساحلية والفضاء الجوي بين الخطين A و D؛ |
< < Le Sultanat > > désigne l'ensemble du territoire omanais, avec ses frontières géographiques, ses eaux territoriales, son plateau continental, ses îles et l'espace aérien de ces terres, îles et eaux territoriales; | UN | " السلطنة " تعني جميع أراضي سلطنة عمان بحدودها الجغرافية ومياهها الإقليمية وجوفها القاري وتشمل كل الجزر التابعة لها ومياهها الإقليمية وجوفها القاري والفضاء الجوي لتلك الأراضي والجزر والمياه الإقليمية. |
Les tenants de l'approche " fonctionnelle " voient, d'un point de vue juridique, l'espace extra-atmosphérique et l'espace aérien comme un espace hors-sol unique qui n'a pas besoin d'être délimité. | UN | فأنصار النهج " الوظيفي " ينظرون إلى الفضاء الخارجي والفضاء الجوي من زاوية قانونية كفضاء واحد فوق الأرض لا يحتاج إلى تعيين للحدود. |
Il comprend les îles, les îlots, les récifs et les bancs adjacents, le sol et le sous-sol, les mers territoriales, la zone économique exclusive, les plateformes continentales et l'espace aérien. | UN | ويضم إقليم الدولة الجزر والجزر الصغيرة والشواطئ المرجانية والشواطئ المجاورة، والتربة وباطن التربة، والبحار الإقليمية، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، والأرصفة القارية والفضاء الجوي(). |
b) On entend par " territoire " les eaux intérieures, la mer territoriale et les eaux archipélagiques, les fonds marins et leur sous-sol, les étendues terrestres et l'espace aérien surjacent; | UN | )ب( " إقليم " يعني المياه الداخلية والمياه البحرية الاقليمية ومياه اﻷرخبيل وقاع البحر وباطن أرضه والاقليم البري والفضاء الجوي فوقها؛ |
La question de la réglementation internationale du vol des objets spatiaux dans l'espace aérien étranger est liée à celle de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien. | UN | ولمسألة التنظيم القانون الدولي لتحليق الأجسام الفضائية عبر الفضاء الجوي الأجنبي صلة بمسألة تعيين الحدود بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي. |
Pendant la première étape, jusqu'à ce que les objets aérospatiaux soient utilisés à grande échelle, tous les problèmes juridiques qui se poseront pourront être résolus en appliquant directement les dispositions du droit international de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien ou en créant, au besoin, une réglementation internationale complète. | UN | فأثناء المرحلة الأولى، وإلى حين استخدام الأجسام الفضائية الجوية على نطاق واسع، يمكن حلّ ما قد ينشأ من مسائل قانونية بشأنها من خلال التطبيق المباشر لأحكام قانون الفضاء الدولي وقانون الفضاء الجوي الدولي، أو بإرساء لوائح تنظيمية دولية شاملة بشأن الفضاء الخارجي والفضاء الجوي. |
Il n'a été élaboré aucune législation ni pratique nationales concernant la définition et/ou la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien. | UN | لم تُوضع أيُّ تشريعات أو ممارسات وطنية فيما يتعلق بتعريف الفضاء الخارجي والفضاء الجوي و/أو تعيين حدودهما. |
La législation et la pratique nationales, actuelles ou en cours d'élaboration, directement liées au concept et aux limites de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien font l'objet de l'article 13 de la Loi sur les communications n° 13 de 1995 et de ses amendements qui dispose que: | UN | فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية القائمة أو الجاري وضعها والمرتبطة مباشرة بمفهومي الفضاء الخارجي والفضاء الجوي الملاحي وحدودهما، فإنَّ هذا الموضوع تناولته المادة 31 من قانون الاتصالات رقم 13 لعام 1995، وتعديلاته، والتي تنصُّ على ما يلي: |
Pendant la deuxième étape, lorsque l'utilisation d'objets aérospatiaux à des fins d'exploration spatiale pacifique s'intensifiera, des propositions d'actualisation du droit international de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien pourront être élaborées sur la base des solutions scientifiques, techniques et juridiques identifiées et de l'expérience accumulée dans le domaine des objets aérospatiaux. | UN | وفي المرحلة الثانية، التي يتكثّف فيها استخدام الأجسام الفضائية الجوية في الاستكشاف السلمي للفضاء، يمكن صوغ اقتراحات لتحديث قانوني الفضاء والفضاء الجوي الدوليين استناداً إلى ما يُستبان من حلول علمية وتقنية وقانونية وما يتراكم من تجربة بشأن تلك الأجسام. |
La République tchèque n'a pas encore de loi nationale relative aux activités spatiales ni de loi traitant directement ou indirectement de la question de la définition et/ou de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien. | UN | ليست لدى الجمهورية التشيكية أي قانون وطني يتعلق بالأنشطة الفضائية، وليس هناك أي قانون آخر يتناول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، مسألة تعريف الفضاء الخارجي والفضاء الجوي و/أو تعيين حدودهما. |
L'article 7 du Code pénal susmentionné stipule que la juridiction nationale iraquienne s'étend à tout le territoire de la République d'Iraq et à tout lieu relevant de la souveraineté de cette république, y compris ses eaux territoriales et son espace aérien. | UN | نصَّت المادة 7 من القانون أعلاه على أن " يشمل الاختصاص الإقليمي للعراق أراضي جمهورية العراق وكل مكان يخضع لسيادتها بما في ذلك المياه الإقليمية والفضاء الجوي الذي يعلوها " . |