La période qui a suivi a été marquée par la violence et des atrocités commises contre des groupes ethniques et politiques. | UN | واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية. |
Les détenus y meurent bien souvent des suites des travaux forcés, des brutalités et des atrocités qui leur sont imposés. | UN | وحياة السجناء متروكة للجوع والعمل الجبري والعنف والفظائع. |
Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide et des atrocités massives | UN | المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة والفظائع الجماعية |
C'est faire preuve du plus extrême cynisme que d'ignorer complètement les violations des droits de l'homme et les atrocités commises par les forces croates et musulmanes. | UN | ومن الظلم الشديد تجاهل انتهاكات حقوق اﻹنسان والفظائع التي ترتكبها القوات الكرواتية وقوات المسلمين. |
Il déplore vivement les massacres et atrocités commis contre des civils innocents par les forces des factions en guerre. | UN | ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء. |
Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, | UN | إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم، |
Dans la deuxième catégorie entre le cas de la Sierra Leone, qui a malheureusement connu une recrudescence des attaques par les rebelles et des atrocités dont ceux-ci se rendent coupables à l'égard de la population du pays. | UN | وتنتمي إلى الفئة الثانية حالة سيراليون، حيث ازدادت لﻷسف هجمات المتمردين والفظائع التي يرتكبونها ضد سكان ذلك البلد. |
Les conflits armés engendrent des crises humanitaires et des atrocités continues. | UN | فالصراعات المسلحة تجلب باستمرار المآسي الإنسانية والفظائع. |
Je pourrais continuer à vous faire le récit des tragédies et des atrocités que le Gouvernement érythréen a causées à Mekelle et à Adigrat. | UN | ويمكنني أن أمضي في سرد المآسي والفظائع التي ارتكبتها الحكومة اﻹريترية في ميكالي وأدغيرات. |
Le Gouvernement hongrois avait lancé en 2010 la création du Centre de Budapest pour la prévention internationale du génocide et des atrocités criminelles. | UN | 35- وبادرت حكومة هنغاريا بإنشاء مركز بودابست لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية على الصعيد الدولي في عام 2010. |
La protection de ces droits était donc une condition préalable importante de la prévention du génocide et des atrocités criminelles. | UN | ومن ثم، فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطاً مسبقاً هاماً لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية. |
Le montant total des dommages physiques et matériels infligés à notre nation à la suite des complots d'invasion et des atrocités commises par les États-Unis s'élève à plus de 114 billions de dollars. | UN | ويبلغ الضرر الإجمالي، سواء البدني أو المادي الذي لحق ببلدنا، بسبب المناورات التوسعية للولايات المتحدة والفظائع التي ارتكبتها بحق الإنسانية أكثر من 114 تريليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Nous avons protesté avec vigueur contre les injustices et les atrocités commises contre les peuples de ces pays. | UN | ورفعنا صوتنا بصورة خاصة اعتراضا على المظالم والفظائع التي ترتكـــب ضــد شعوب هذه البلدان. |
Depuis 1945 et la fin de la Deuxième Guerre mondiale, l'humanité a échappé à une autre guerre mondiale, sans toutefois se voir épargner les conséquences et les atrocités de la guerre. | UN | بنهاية الحرب العالمية الثانية عام 1945، أُنقذت البشرية من حرب عالمية أخرى، لكنها لم تنج من آثار الحرب والفظائع. |
Les confits armés et les atrocités qu'ils engendrent constituent un terreau pour le développement du terrorisme. | UN | وتشكل الصراعات المسلحة والفظائع الناجمة عنها أرضا خصبة لتفريخ الإرهاب. |
Il déplore vivement les massacres et atrocités commis contre des civils innocents par les forces des factions en guerre. | UN | ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء. |
La délégation slovène pense avec le Secrétaire général qu'il faut élargir le dialogue pour mettre cette responsabilité en œuvre et prévenir efficacement les actes de génocide et atrocités comparables. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى زيادة الحوار من أجل تنفيذ تلك المسؤولية ومنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية. |
Ces crimes et atrocités se poursuivent sans répit depuis le début de cette féroce campagne militaire israélienne en septembre 2000. | UN | وهذه الجرائم والفظائع مستمرة بدون هوادة منذ بداية هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية الشرسة في أيلول/سبتمبر 2000. |
En Bosnie, en Palestine, au Cachemire, au Rwanda, en Azerbaïdjan et dans beaucoup d'autres parties du monde, des familles ont souffert collectivement à la suite d'actes de répression et d'atrocités. | UN | ففي البوسنة وفلسطين وكشمير ورواندا وأذربيجان وأجزاء أخرى عديدة من العالم تعاني اﻷسر جميعا من القمع والفظائع. |
Il faut mettre un terme aux meurtres, aux violences et aux atrocités. | UN | ويجب أن تنتهي أعمال القتل والعنف والفظائع هناك. |
Les atrocités et les actes d'agression commis par les Serbes contre la population civile de ce pays, en particulier contre les musulmans bosniaques, se multiplient. | UN | فاﻷعمال العدوانية والفظائع الوحشية التي يشنها الصرب ضد السكان المدنيين، وبصفة خاصة ضد مسلمي البوسنة تفشت في ذلك البلد. |
Les gouvernements, poursuivant l'objectif qui consiste à épargner aux enfants la souffrance et les horreurs qui les confrontent à l'heure actuelle peuvent respecter les principes fondamentaux stipulés dans les instruments internationaux. | UN | وفي متابعة هدف عدم تعريض الأطفال للمعاناة والفظائع التي يواجهونها حالياً ينبغي أن تتبع الحكومات المبادئ الأساسية المبيَّنة في الصكوك الدولية. |
Ma délégation se réjouit de la création d'un tribunal spécial pour la Sierra Leone, afin de juger les crimes de guerre et autres atrocités. | UN | ويرحب وفدي بإنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب والفظائع الأخرى. |