ويكيبيديا

    "والفعالة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et efficace dont
        
    • et efficaces qui
        
    • et efficace qui
        
    • efficaces et
        
    • et utiles que
        
    • et efficaces afin d
        
    • et l'efficacité avec lesquelles
        
    Nous avons aussi noté avec satisfaction la manière pacifique et efficace dont s'est déroulé le référendum au Malawi. UN ومما يثلج صدرنا أيضا الطريقة السلمية والفعالة التي أجري بها الاستفتاء في ملاوي.
    À mon tour, je vous félicite de votre accession à cette noble fonction et de la façon très agréable et efficace dont vous dirigez nos travaux ici, dans cette salle du Conseil. UN وأهنئكم على توليكم هذا المنصب المهم وعلى الطريقة الممتعة والفعالة التي تديرون بها عملنا في قاعة المجلس.
    c) Définir et appliquer les mesures judicieuses et efficaces qui pourraient être prises par les Parties intéressées dans le but de faciliter le transfert de technologies au titre de la Convention. UN (ج) تحديد وتنفيذ الاجراءات الهادفة والفعالة التي يمكن أن يتخذها أصحاب المصلحة لتعزيز نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية.
    À cette fin, il faudra se concentrer sur les mécanismes pratiques et efficaces qui peuvent aider les États à endosser leurs responsabilités individuelles, nous permettre de venir en aide à ces États si besoin est, et garantir que notre réponse collective soit opportune et décisive lorsque tout le reste échoue. UN وتحقيقا لتلك الغاية، لا بد من أن تركز على الآليات العملية والفعالة التي يمكن أن تساعد الدول على الوفاء بمسؤولياتها المنفردة، التي يمكن أن تعيننا جميعا على مساعدة هذه الدول عند الضرورة، التي تساعد على كفالة أن يكون ردنا الجماعي حاسما وفي الوقت المناسب عندما تخفق كل الجهود الأخرى.
    Ces mesures viennent compléter la législation vaste et efficace qui existait déjà avant 2001. UN وتضاف هذه التدابير إلى التشريعات الكثيفة والفعالة التي سـُـنـت قبل عام 2001.
    iii) Inventaire des techniques novatrices, efficaces et de pointe ainsi que du savoir-faire en matière de préservation et d'utilisation durable de la diversité biologique. UN ' ٣ ' تحديد أحدث أنواع التكنولوجيا والخبرة الفنية الابتكارية والفعالة التي تتصل بالحفاظ على التنوع البيولوجي والانتفاع المستدام به.
    Dans sa réponse concernant une communication, s'il estime que cette condition n'est pas remplie, l'État partie devrait préciser quels sont les recours disponibles et utiles que l'auteur de la communication n'a pas épuisés. UN وعندما تعتبر دولة طرف، في ردها على بلاغ ما، أن هذا الشرط لم يستوف، فإن عليها أن تحدد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم يستنفدها صاحب البلاغ.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces afin d'assurer le respect des garanties liées au droit à un procès équitable et garantir pleinement le fonctionnement adéquat et l'indépendance de la justice. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ كافة التدابير الضرورية والفعالة التي تكفل مراعاة ضمانات المحاكمة العادلة، وكفالة عمل العدالة بصورة ملائمة ومستقلة.
    Je tiens à rendre hommage au général Santillo pour la grande compétence et l'efficacité avec lesquelles il a assuré le commandement de la MONUIK. UN وأود أن أثني على اللواء سانتيللو للطريقة المهنية والفعالة التي وفﱠر فيها القيادة للبعثة.
    Je souhaite également rendre hommage au Président de l'organe préparatoire, le représentant du Portugal, pour la manière excellente et efficace dont il a assumé ses fonctions. UN وأود أيضا أن أشيد برئيس الهيئة التحضيرية، ممثل البرتغال، للطريقة الممتازة والفعالة التي اتبعها في أداء مهامه.
    Je voudrais aussi rappeler la manière équilibrée et efficace dont son prédécesseur, M. Stoyan Ganev, Ministre des affaires extérieures de Bulgarie, a présidé les travaux de l'Assemblée lors de la quarante-septième session, et exprimer la reconnaissance sincère de ma délégation à son égard. UN وإذ أفعل ذلك، أود أن أنوه بالطريقة العادية والفعالة التي ترأس بها سلفه السيد ستويان غانيف، وزيـر خارجية بلغاريـا، الجمعيـة العامـة في دورتها السابعة واﻷربعين، وأن أعرب عن تقديـر وفـد بلدي الخالص له.
    Elle a remercié de leur appui le Président du Conseil d'administration et les membres du Bureau. En particulier, elle a remercié le Président de la manière stimulante, franche et efficace dont il avait conduit les travaux de la session. UN كما شكرت رئيس المجلس التنفيذي وأعضاء المكتب على دعمهم وشكرت بشكل خاص الرئيس على الطريقة الحيوية والصريحة والفعالة التي أدار بها وقائع الدورة.
    Sur la base des changements intervenus dans les affaires internationales et des nombreux faits nouveaux survenus dans le domaine des armes classiques depuis ces délibérations, nous espérons qu'un accord pourra être conclu entre les membres de la communauté internationale sur des directives réalistes et efficaces qui reflètent la situation actuelle. UN واستنادا إلى التغييرات التي جرت في الشؤون الدولية والتطورات المختلفة في ميدان الأسلحة التقليدية منذ أن جرت تلك المداولات، يحدونا الأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن المبادئ التوجيهية الواقعية والفعالة التي تعبر عن الحالة الراهنة.
    Les autorités coopèrent dans ce domaine avec les organisations non gouvernementales puissantes et efficaces qui défendent les droits de l'enfant en réalisant une grande diversité d'activités dans les domaines de la diffusion d'informations, de la promotion de lois sur le bien-être des enfants et de la prise en charge des enfants qui ont été victimes d'abus. UN وقال إن حكومته تتعاون في ذلك الصدد مع المنظمات غير الحكومية القوية والفعالة التي تدافع عن حقوق الطفل عبر نطاق واسع من الأنشطة المتعلقة بنشر المعلومات، وتشجيع التشريعات المتعلقة برفاه الأطفال وتوفير الخدمات للأطفال الذين تُساء معاملتهم.
    2.3.3 L'accroissement de la confiance est un processus graduel consistant à prendre toutes les mesures concrètes et efficaces qui traduisent des engagements politiques et qui sont militairement significatives et qui visent à progresser dans la voie du renforcement de la confiance et de la sécurité, à atténuer les tensions et à contribuer à la limitation des armements et au désarmement. UN " ٢-٣-٣ إن بناء الثقة هو عملية تجري خطوة بخطوة وتتمثل في اتخاذ جميع التدابير المحددة والفعالة التي تعبر عن الالتزامات السياسية، ويكون لها أهمية عسكرية، والتي ترمي إلى تحقيق تقدم في تعزيز الثقة واﻷمن لتخفيف التوتر والمساعدة في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Toutefois, cette transition reflète également un partenariat solide et efficace, qui a évolué au cours des sept dernières années, entre les Maldives et la communauté internationale des droits de l'homme. UN غير أن هذا التحول يعكس أيضا الشراكة القوية والفعالة التي تطورت على مر السنين السبع الماضية بين ملديف والمجتمع الدولي لحقوق الإنسان.
    Toutefois, cette transition reflète également un partenariat solide et efficace, qui a évolué au cours des sept dernières années, entre les Maldives et la communauté internationale des droits de l'homme. UN غير أن هذا التحول يعكس أيضا الشراكة القوية والفعالة التي تطورت على مر السنين السبع الماضية بين ملديف والمجتمع الدولي لحقوق الإنسان.
    L'Inde occupe une position particulière en tant que fournisseur de médicaments antirétroviraux génériques efficaces et peu coûteux permettant de combler ce déficit critique. UN والهند في موقع فريد كمصدر للعقاقير الجنيسة المضادة للفيروسات الرجعية المنخفضة السعر والفعالة التي يمكنها ملء تلك الفجوة الهامة.
    Des mécanismes indépendants, efficaces et accessibles de mise en cause de la responsabilité obligent les États à justifier leurs actes et à expliquer pourquoi et comment ils tendent − aussi rapidement et efficacement que possible − vers la réalisation du droit à la santé pour tous. UN وإن آليات المساءلة المستقلة والفعالة التي يمكن الوصول إليها تجبر أي دولة على توضيح ما تقوم به ولماذا وكيف تتحرك لإعمال الحق في الصحة للجميع، بأسرع وأنجع السبل الممكنة.
    Dans sa réponse concernant une communication, s'il estime que cette condition n'est pas remplie, l'État partie devrait préciser quels sont les recours disponibles et utiles que l'auteur de la communication n'a pas épuisés. UN وعندما تعتبر دولة طرف، في ردها على بلاغ ما، أن هذا الشرط لم يستوف، فإن عليها أن تحدد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم يستنفدها صاحب البلاغ.
    Dans sa réponse concernant une communication, s'il estime que cette condition n'est pas remplie, l'État partie devrait préciser quels sont les recours disponibles et utiles que l'auteur de la communication n'a pas épuisés. UN وعندما تعتبر دولة طرف، في ردها على بلاغ ما، أن هذا الشرط لم يستوف، فإن عليها أن تحدد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم يستنفدها صاحب البلاغ.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces afin d'assurer le respect des garanties liées au droit à un procès équitable et garantir pleinement le fonctionnement adéquat et l'indépendance de la justice. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة التي تكفل مراعاة ضمانات المحاكمة العادلة، وكفالة عمل العدالة بصورة ملائمة ومستقلة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces afin d'assurer le respect des garanties liées au droit à un procès équitable et garantir pleinement le fonctionnement adéquat et l'indépendance de la justice. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة التي تكفل مراعاة ضمانات المحاكمة العادلة، وكفالة عمل العدالة بصورة ملائمة ومستقلة.
    Il a salué l'éloquence et l'efficacité avec lesquelles les défenseurs des victimes avaient tracé leurs priorités en matière d'assistance. UN وأعربت اللجنة الدائمة عن تقديرها للطريقة البليغة والفعالة التي يحدد بها الناجون الدعاة أولوياتهم الخاصة بمساعدة الضحايا.
    Il a salué l'éloquence et l'efficacité avec lesquelles les défenseurs des victimes avaient tracé leurs priorités en matière d'assistance. UN وأعربت اللجنة الدائمة عن تقديرها للطريقة البليغة والفعالة التي يحدد بها الناجون الدعاة أولوياتهم الخاصة بمساعدة الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد