De nombreuses minorités ont toujours été exclues d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. | UN | فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي. |
Participation utile et effective à l'élaboration des politiques économiques et des politiques de développement | UN | المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية |
Les populations autochtones elles-mêmes devraient être assurées de pouvoir participer activement et efficacement à sa création et à son fonctionnement. | UN | ويجب أن تكفل للسكان اﻷصليين أنفسهم إمكانية المشاركة النشطة والفعالة في إنشائه وعمله. |
113. Les États doivent faire en sorte que les personnes âgées participent utilement et effectivement à la conception, à la mise en œuvre et au suivi des pensions sociales. | UN | 113- يتعين على الدول أن تضمن مشاركة المسنين المجدية والفعالة في عملية تصميم المعاشات الاجتماعية وتنفيذها ورصدها. |
La communauté internationale doit prendre des mesures urgentes et efficaces dans le cadre des Nations Unies pour empêcher que nos pires craintes ne se concrétisent. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ اﻹجراءات الفورية والفعالة في إطار اﻷمم المتحدة لضمان عدم تحقيق أسوأ مخاوفنا. |
12.8 L'invalidité et les handicaps, qui s'ajoutent aux comportements négatifs et aux obstacles environnementaux, freinent la participation pleine et efficace à la vie sociale. | UN | 12-8 والإعاقة والعجز إلى جانب الحواجز الاجتماعية والبيئية تعرقل المشاركة الكاملة والفعالة في المجتمع. |
Appliquer des mesures en faveur de la promotion de l'égalité intégrale et effective dans les différents domaines de la vie; | UN | إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛ |
Reconnaissant en outre la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles en droit et en pratique à la participation pleine et effective aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité et pour faciliter activement celle-ci, | UN | وإذ يسلم كذلك بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة وللعمل بهمّة على تيسير المشاركة التامة والفعالة في الشأن السياسي والعام، |
Le système des Nations Unies propose diverses méthodes, conçues en association avec les populations autochtones, pour les faire participer pleinement et efficacement aux décisions et aux orientations politiques. | UN | وثمة نماذج مختلفة داخل منظومة الأمم المتحدة، وُضعت بالشراكة مع الشعوب الأصلية، تبين الأساليب المتبعة في كفالة مشاركتها الكاملة والفعالة في صنع القرار ووضع السياسات. |
De nombreuses minorités sont exclues depuis longtemps d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. | UN | فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي. |
Je veux parler d'une participation pleine et effective à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation des politiques publiques. | UN | بل أعني المشاركة الكاملة والفعالة في رسم السياسات العامة وتنفيذها وتقييمها. |
Nombre de minorités ont toujours été exclues de toute participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وقد تعرض كثير من الأقليات على مر التاريخ للاستبعاد من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية في العالم المتقدم والعالم النامي على حد سواء. |
Il est essentiel d'appuyer les petits États insulaires pour leur permettre de participer pleinement et efficacement à cet important processus. | UN | ومن اﻷهمية الحيوية مساندة الـــدول الجزريـــة الصغيرة لكي يُكفل مشاركتها الكاملة والفعالة في هذه العملية البالغة اﻷهمية. |
Il faut prendre des mesures spéciales pour que les jeunes femmes acquièrent les compétences nécessaires pour participer activement et efficacement à la direction des affaires sociales, culturelles, politiques et économiques à tous les niveaux. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير خاصة تكفل حصول الفتيات على المهارات المعيشية اللازمة للمشاركة النشطة والفعالة في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية. |
La Constitution établit une discrimination positive en faveur des femmes en imposant à l'État de leur fournir les possibilités de contribuer pleinement et effectivement à tous les domaines de la vie et d'éliminer les obstacles qui les empêchent de participer au processus de développement. | UN | ويمنح الدستور المرأة تمييزاً إيجابياً من خلال التزام الدولة بإتاحة الفرص لمساهمتها الكاملة والفعالة في ميادين الحياة كافة وإزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها في عملية التنمية. |
Tous les États membres, notamment les plus petits et les plus faibles, doivent être encouragés à participer activement et effectivement à ses débats sur les questions de développement. | UN | لذا ينبغي لجميع الدول الأعضاء، لا سيما الصغيرة منها والضعيفة، أن تشجَّع على المشاركة الإيجابية والفعالة في المناقشات الجارية بشأن القضايا الإنمائية في الأونكتاد. |
Pour mettre en place des solutions appropriées et efficaces dans ce domaine, il faut aider les personnes chargées de les mettre en œuvre, et, surtout, les règles doivent être identiques pour tous et équitables. | UN | وتتطلب الحلول الجيدة والفعالة في هذا المجال تقديم الدعم لمن سينفِّذونها، وأهم شيء هو ضرورة تطبيق القواعد بالتساوي على الجميع، استنادا إلى تكافؤ الفرص. |
Les chaînes de supermarchés offrent des possibilités aux petits producteurs et aux petits exportateurs des pays en développement, qui peuvent avoir ainsi accès à des marchés plus vastes, mais peuvent également entraver une participation active et efficace à la filière internationale de création de valeur ajoutée. | UN | وتهيئ الفرص لصغار المنتجين والمصدرين في البلدان كي يتسنى لهم الوصول إلى الأسواق الأكبر وربما تعوق أيضا المشاركة النشطة والفعالة في السلسلة الدولية للقيم. |
:: Prévoir et mettre en œuvre des mesures destinées à améliorer le respect de l'égalité pleine et effective dans différents domaines de la vie sociale. | UN | وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛ |
Reconnaissant en outre la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles en droit et en pratique à la participation pleine et effective aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité et pour faciliter activement celle-ci, | UN | وإذ يعترف كذلك بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة وللعمل بهمّة على تيسير المشاركة التامة والفعالة في الشأن السياسي والعام، |
3. Encourage les Parties à veiller à participer pleinement et efficacement aux débats du Groupe de travail conjoint soit en tant qu'observateur soit par l'intermédiaire de leurs représentants ou sous les auspices de l'Organisation maritime internationale, de l'Organisation internationale du Travail et de la Convention de Bâle; | UN | 3- تشجع الأطراف على كفالة المشاركة الكاملة والفعالة في مداولات الفريق العامل المشترك سواء كمراقبة أو من خلال ممثليها أو تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية أو منظمة العمل الدولية أو اتفاقية بازل؛ |
d) Promouvoir, auprès des pays membres, des systèmes de gestion efficaces et dynamiques afin de gérer et d'exploiter les ressources naturelles; | UN | (د) نشر نظم الإدارة الكفؤة والفعالة في البلدان الأعضاء لتنظيم الموارد الطبيعية واستخدامها؛ |
a) Des mécanismes simples, transparents et efficaces pour le commerce mondial grâce à la mise au point et à l'utilisation d'instruments de facilitation du commerce international pour soutenir les chaînes d'approvisionnement internationales et l'intégration des pays à l'économie mondiale. | UN | (أ) العمليات البسيطة والشفافة والفعالة في التجارة العالمية، عن طريق وضع صكوك لتيسير التجارة الدولية وتعهدها، دعماً لسلاسل الإمدادات الدولية ودمج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Toutefois, le Comité rappelle que seuls les recours qui sont à la fois disponibles et utiles dans un État partie doivent être épuisés. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أن سبل الانتصاف المتاحة والفعالة في الدولة الطرف هي التي يجب أن تُستنفد. |
Avec de telles capacités, on pourrait donc compléter les prescriptions de l'article IV. Les approches réalistes et efficaces à cet égard consistent à renforcer ces capacités nationales de manière globale en appliquant ou en mettant au point des mécanismes nationaux dans les domaines de la préparation aux situations d'urgence, de la surveillance des maladies infectieuses ou du traitement médical. | UN | وهذه القدرات يمكن أن تكمل بالتالي متطلبات المادة الرابعة. وتتمثل النهوج الواقعية والفعالة في هذا الصدد في تعزيز هذه القدرات الوطنية بشكل شامل عن طريق تطبيق وتطوير الآليات الوطنية المتاحة في ميادين التأهب للطوارئ، أو مراقبة الأمراض المعدية، أو العلاج الطبي. |
< < 61. Les gouvernements devraient œuvrer à l'égalité et à la solidarité entre les générations, notamment donner aux jeunes l'occasion de participer pleinement et activement aux programmes de lutte contre la pauvreté, de création d'emplois et d'insertion sociale dans le pays où ils vivent. | UN | ' ' 61 - وينبغي للحكومات تعزيز المساواة والتضامن بين الأجيال، بما في ذلك السماح للشباب بالمشاركة التامة والفعالة في برامج القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل والاندماج الاجتماعي في مجتمعاتهم. |
2. Souligne l'importance de la poursuite du processus de coordination entre les États membres de l'OCI, par le truchement du Secrétariat général, afin de contribuer à une bonne préparation et une participation massive et active aux travaux du Sommet de Tunis; | UN | 2 - تؤكد على أهمية مواصلة الأمانة العامة عملية التنسيق بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للإعداد الجيد والمشاركة المكثفة والفعالة في التحضير لأعمال قمة تونس؛ |
Elles devraient traiter les causes structurelles de l'exclusion, reconnaître les droits individuels et collectifs des autochtones, promouvoir le respect et la tolérance de la diversité culturelle et créer des conditions qui permettent aux peuples autochtones de participer pleinement et effectivement aux prises de décisions les concernant. | UN | وينبغي لتلك السياسات أن تعالج الأسباب الهيكلية للاستبعاد وأن تقر بحقوق الشعوب الأصلية كجماعات وأفراد وأن تركز على تعزيز احترام التنوع الثقافي واستيعابه، مع تهيئة ظروف تتيح للشعوب الأصلية المشاركة التامة والفعالة في جميع المسائل التي تهمها. |