ويكيبيديا

    "والفلسطينيون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les Palestiniens
        
    • et Palestiniens
        
    • les Palestiniens ont
        
    • que les Palestiniens
        
    • palestinienne
        
    • et palestinien
        
    • Palestiniens et
        
    • des Palestiniens
        
    Le véritable rôle de l'ONU consiste à faciliter et à renforcer les accords conclus entre Israël et les Palestiniens. UN إن الدور المناسب للأمم المتحدة هو تيسير تعزيز الاتفاقات التي تتوصل إليها إسرائيل والفلسطينيون كل مع الآخر.
    Et voici qu'aujourd'hui, les Arabes, et les Palestiniens en particulier, ont prouvé que, pour la paix, ils sont capables de dépasser la haine, les douleurs, les blessures et les innombrables souffrances qu'ils ont subies durant le conflit du Proche-Orient. UN وها هم العرب اليوم والفلسطينيون خاصة، يثبتون للعالم مرة أخرى، من خلال هذا التطور، أنهم من أجل السلام قادرون على السمو فوق ما خلفه صراع الشرق اﻷوسط من ضغائن وأحقاد وجراح وصنوف لا تحصى من المعاناة.
    Nous espérons que les Israéliens et les Palestiniens seront en mesure de trouver la source d'une paix durable. UN ويحدونا اﻷمل أن يتمكن الاسرائيليون والفلسطينيون من التوصل الى مصدر للتدفق الدائم للسلم.
    Seuls Israéliens et Palestiniens peuvent faire les compromis nécessaires pour forger une paix durable ou créer deux États pour deux peuples. UN والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين.
    L'Union européenne continuera d'appuyer les efforts israéliens et Palestiniens en faveur du processus de paix. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعمه المستمر للجهود التي يبذلها الإسرائيليون والفلسطينيون من أجل النهوض بعملية السلام.
    Les dirigeants israéliens et les Palestiniens avaient fait preuve de courage, à la fois personnel et politique. UN وقد أظهر قـــادة اسرائيل والفلسطينيون شجاعة شخصية وسياسية معا.
    À la fois Israël et les Palestiniens avaient renforcé leurs effectifs à ce poste de contrôle. UN وقامت اسرائيل والفلسطينيون معا بزيادة عدد قواتهما في نقطة العبور المذكورة.
    Israël et les Palestiniens ont surmonté des obstacles colossaux. UN لقد تغلبت اسرائيل والفلسطينيون على عقبات كبيرة.
    Tout cela est important. Mais ce qui est nécessaire, c'est que les Israéliens et les Palestiniens prennent la décision stratégique d'en finir avec ce conflit, dans leur propre intérêt. UN كل ذلك هام، لكن من الضروري أن يتخذ الإسرائيليون والفلسطينيون القرار الاستراتيجي بوضع حد لهذا الصراع من أجل مصالحهم.
    Il est donc très important que les Israéliens et les Palestiniens s'abstiennent de tout acte de provocation de nature à éroder la confiance. UN ولذلك من الأهمية الملحة أن يمتنع الإسرائيليون والفلسطينيون عن اتخاذ إجراءات استفزازية تؤدي إلى تقويض الثقة.
    Aucun progrès ne sera possible tant que les Israéliens et les Palestiniens eux-mêmes ne feront pas montre d'une ténacité et d'une volonté accrues pour réaliser une paix durable. UN ولن يتسنى تحقيق تقدم ما لم يبد الإسرائيليون والفلسطينيون أنفسهم مزيدا من المرونة والالتزام لإحلال سلام دائم.
    Elle a le potentiel de faire avancer le processus de manière significative, si la communauté internationale et les Palestiniens sont activement impliqués et s'ils y contribuent. UN وتكمن فيه إمكانية دفع العملية قدما بدرجة كبيرة، إذا شارك المجتمع الدولي والفلسطينيون بنشاط وإذا أسهموا فيها.
    C'est pour ces raisons que les israéliens et les Palestiniens ainsi que la communauté internationale devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme à ce conflit. UN لهذه الأسباب ينبغي أن يبذل الإسرائيليون والفلسطينيون وكذلك المجتمع الدولي أقصى الجهود لوضع نهاية لهذا النزاع.
    Mais si Israéliens et Palestiniens se serrent la main et font preuve de bon sens, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine continue de couvrir le monde de honte. UN لكن بينما يتصافح الاسرائيليون والفلسطينيون ويؤكدون حسن إدراكهم، فإن مأساة البوسنة والهرسك لا تزال تمﻷ العالم عارا.
    En 1993, la signature historique des Accords d'Oslo a marqué un tournant dans les relations entre Israéliens et Palestiniens. UN وفي عام 1993، انتقل الإسرائيليون والفلسطينيون إلى مرحلة جديدة بالتوقيع التاريخي لاتفاقات أوسلو.
    Pour réaliser cette paix, Israéliens et Palestiniens doivent régler les problèmes clefs durant le processus de négociations. UN وتحقيقا لهذا السلام، يجب أن يحل الإسرائيليون والفلسطينيون المشاكل الرئيسية خلال عملية التفاوض.
    Au cours de l'année écoulée, Israéliens et Palestiniens ont souffert dans une égale mesure des conséquences du terrorisme et de la dégradation de la sécurité. UN وخلال السنة الماضية، عانى الإسرائيليون والفلسطينيون على السواء من آثار الإرهاب والوضع الأمني المتدهور.
    Nous saluons les récents efforts que les dirigeants israéliens et Palestiniens ont déployés pour avancer sur la voie d'un règlement final. UN وأشيد بالجهود التي بذلها مؤخرا القادة الإسرائيليون والفلسطينيون الرامية إلى الاقتراب بدرجة أكبر من تسوية نهائية.
    Dans le langage de la diplomatie, cela s'appelle la reconnaissance mutuelle, telle qu'elle fut contractée entre Israéliens et Palestiniens à Oslo. UN وهذا يسمى بلغة الدبلوماسية الاعتراف المتبادل وهو ما اتفق عليه اﻹسرائيليون والفلسطينيون في أوسلو.
    Tant les Israéliens que les Palestiniens ont le droit de vivre en paix et dans la sécurité. UN فالإسرائيليون والفلسطينيون لهم الحق في العيش في ظل السلام والأمن.
    Dans le cadre du processus de paix, Israël et la partie palestinienne étaient convenus que la question des réfugiés serait réglée dans le contexte des négociations sur le statut final. UN وضمن إطار عملية السلام، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على أن مشكلة اللاجئين ستعالج ضمن سياق مفاوضات الوضع النهائي.
    Nous espérons sincèrement que les dirigeants israélien et palestinien prendront des mesures audacieuses pour relancer les pourparlers indirects et sortir de l'impasse actuelle. UN ونأمل بحماس أن يتخذ القادة الإسرائيليون والفلسطينيون تدابير جريئة لتنشيط المحادثات غير المباشرة المتعثرة.
    Le Hezbollah, des Palestiniens et des inconnus ont mené des activités militantes aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de la zone des fermes de Chab'a. UN وقام حزب الله والفلسطينيون وعناصر غير معروفة الهوية داخل منطقة مزارع شبعا وخارجها بأنشطة قتالية.
    Il s'efforcera en particulier de mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتسليط الضوء على محنة أشد الفلسطينيين تضررا، ومنهم اللاجئون الفلسطينيون والفلسطينيون الذين يعيشون في غزة والأسرى السياسيون الفلسطينيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد