Il était entendu que ces travaux devaient être ouverts à tous et privilégier tout particulièrement les réunions d'experts militaires et techniques. | UN | وقد اتفق على إجراء هذه الدراسة على أساس مفتوح مع التركيز بوجه خاص على اجتماعات الخبراء العسكريين والفنيين. |
Un nombre important de spécialistes et de techniciens a été formé par l'intermédiaire de diverses institutions nationales et internationales de recherche écologique et de protection de l'environnement. | UN | وتم تدريب عدد كبير من الاخصائيين والفنيين عن طريق مختلف المؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالبحوث والضوابط البيئية. |
L'enseignement supérieur permet aux professionnels, hauts fonctionnaires et techniciens de développer leurs compétences en rapport avec le marché du travail. | UN | ويتاح التعليم العالي لتنمية مهارات الموظفين المهنيين، وكبار الموظفين، والفنيين من أجل الالتحاق بسوق العمل. |
On travaille néanmoins à donner une formation dans le domaine de l'équité entre les sexes au personnel de direction et technique aux niveaux central, des régions et des districts. | UN | ويجري تدريب العاملين الإداريين والفنيين على المستويات المركزية والإقليمية ومستوى الأحياء على قدم المساواة. |
Environ 20 ingénieurs et des techniciens ont suivi une formation au Lesotho et un deuxième projet a été lancé au Mali. | UN | وجرى تدريب 20 من المهندسين والفنيين في ليسوتو، وبدأ تنفيذ مشروع ثان في مالي. |
Des activités de plaidoyer auprès des décideurs, des agents et des professionnels des médias ont également été menées, dans le dessein de les sensibiliser davantage et de s’assurer leur engagement de tous les instants en faveur des droits des enfants et des femmes palestiniens. | UN | واضطلع أيضا بأنشطة للدعوة مع راسمي السياسات والفنيين ورجال وسائط اﻹعلام، بهدف زيادة وعيهم وكفالة التزامهم المستمر ببلوغ حقوق اﻷطفال والنساء الفلسطينيين. |
Ordre du jour provisoire de la Réunion d'experts militaires et techniques sur les restes explosifs de guerre | UN | رئيس اجتماع الخبراء العسكريين والفنيين المعنيين بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Président de la Réunion d'experts militaires et techniques sur les restes explosifs de guerre | UN | جدول الأعمال المؤقت لاجتماع الخبراء العسكريين والفنيين المعنيين بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Ordre du jour provisoire de la Réunion d'experts militaires et techniques sur les restes explosifs de guerre | UN | رئيس اجتماع الخبراء العسكريين والفنيين بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب |
ii) Augmentation du nombre de journalistes et de techniciens des médias ayant suivi une formation | UN | `2 ' زيادة عدد الصحفيين والفنيين الصحفيين المدربين |
Ce personnel pourra former un grand nombre de spécialistes, d'infirmiers et de techniciens de la santé. | UN | وبوسع هؤلاء الأخصائيين أن يدربوا عددا كبيرا من الأخصائيين والعاملين في مجال التمريض والفنيين الطبيين. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur du projet qu'ils ont interrogé sur les activités menées au titre dudit projet et sur le nombre d'employés et de techniciens que comptait son entreprise. | UN | وقابلت المجموعة مدير المشروع، واستفسرت عن نشاط المشروع وعدد العاملين والفنيين. |
Enfin, l'incitation à l'exode des spécialistes et techniciens a été particulièrement intensive dans le cas des médecins et du personnel de santé. | UN | وأخيرا، استهدف التشجيع على هجرة المهنيين والفنيين بصورة خاصة الأطباء والعاملين في قطاع الصحة على العموم. |
Cette secte comptait parmi ses membres plusieurs jeunes scientifiques et techniciens et avait monté un réseau international pour se procurer des produits chimiques et du matériel. | UN | وضمت في عضويتها عددا من العلماء والفنيين الشبان، وأنشأت شبكة دولية للحصول على المواد الكيميائية والمعدات. |
Il recrute lui-même le personnel administratif et technique ainsi que les conseillers dont il a besoin. | UN | وتتمتع أمينة المظالم بسلطة تعيين موظفيها أو مستشاريها التقنيين والفنيين لمساعدتها في الاضطلاع بواجباتها. |
L'extension de la couverture géographique de la MANUA exigera le déploiement de personnel administratif et technique supplémentaire pour fournir un appui sur le terrain. | UN | وسيتطلب توسيع نطاق مكاتب البعثة نشر مزيد من الموظفين الإداريين والفنيين لتقديم الدعم في الموقع. |
Ensuite, des ingénieurs et des techniciens ont été chargés de faire les préparatifs nécessaires en vue de la nouvelle année universitaire. | UN | وبعد ذلك، تم تكليف المهندسين والفنيين بإجراء الاستعدادات اللازمة لبدء السنة الدراسية الجديدة. |
- Une campagne nationale de communication sous le slogan < < Stop violence - Agir, c'est le dire > > et des formations initiales et continues ont renforcé la sensibilisation du grand public et des professionnels. | UN | - وكان هناك تعزيز لتوعية الجمهور عامة والفنيين بفضل حملة وطنية للاتصال تحت شعار " أوقف العنف - تصرّف، هذا هو القول السليم " ، إلى جانب الاضطلاع بتدريبات أولية ومستمرة. |
Les meilleurs professionnels, techniciens et autres collaborateurs se consacrent à la prestation de ces soins avec l'activisme caractéristique des organisations de masse. | UN | ويخصص لهذه العناية أفضل المهنيين والفنيين والمعاونين واﻷشخاص النشطين من المنظمات الجماهيرية. |
Deux ateliers ont été organisés pour rendre compte des résultats de l’audit à une centaine de décideurs et de professionnels et leur faire comprendre qu’il faut intégrer les problèmes des femmes dans les programmes. | UN | وعقب مراجعة الحسابات، عقدت حلقتا عمل لتقاسم الاستنتاجات المتوصل إليها مع ١٠٠ من صانعي القرار والفنيين اﻷساسيين بغية زيادة الوعي بإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في العناصر الرئيسية للبرمجة. |
Des stages, ateliers et séminaires sur la gestion de l'énergie sont organisés essentiellement à l'intention des techniciens et professionnels. | UN | وتُنظّم الدورات وحلقات العمل والحلقات الدراسية لإدارة الطاقة بشكل رئيسي لمنفعة الموظفين التقنيين والفنيين. |
Le Bureau s'emploie actuellement à recenser et à mobiliser des institutions et des spécialistes nationaux compétents en matière d'évaluation. | UN | وينكب مكتب التقييم على تحديد وإشراك المؤسسات الوطنية المؤهلة والفنيين الوطنيين المؤهلين في عمليات التقييم. |
Le gouvernement territorial a reconnu cet état de fait et précisé que parmi ces immigrés figuraient des travailleurs hautement qualifiés ainsi que des techniciens et des gestionnaires que le marché local ne pouvait fournir. | UN | واعترفت حكومة الإقليم بهذا الأمر، موضحة أن الهجرة تشمل العمال ذوي المهارات العالية والفنيين والمديرين، غير المتوافرين في القوة العاملة المحلية. |
Cependant, le personnel technique et les cadres de nombreux pays en développement rencontrent souvent des difficultés à suivre ce type de formation. | UN | بيد أن وصول الموظفين التقنيين والفنيين الى هذا التدريب كثيرا ما يكون بالغ الصعوبة في كثير من البلدان النامية. |
D’autres États n’ont pas adopté de mesures visant à sensibiliser les forces de police, les autorités judiciaires, les professionnels des soins de santé et le public au problème de la violence à l’égard des femmes. | UN | وهناك بعض آخر لم يتخذ تدابير لتوعية أفراد الشرطة والقضاء والفنيين الصحيين والجمهور بشأن العنف الذي يمارس ضد المرأة. |