ويكيبيديا

    "والفوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et rapide
        
    • et immédiate
        
    • et immédiat
        
    • et immédiatement
        
    • et sans délai
        
    • rapide et
        
    • et rapidement
        
    • immédiate et
        
    • immédiatement et
        
    • et immédiats
        
    • rapidement et
        
    • immédiat et
        
    • et immédiates
        
    • et sans retard
        
    • retard ni
        
    Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    M. Beye a également demandé une intervention ferme et immédiate auprès du Gouvernement et de l'UNITA de façon qu'une trêve puisse être observée en attendant l'annonce du cessez-le-feu. UN كما طالب السيد باي بالتدخل الحازم والفوري لدى الحكومة ويونيتا كي يمكن مراعاة الهدنة لحين إعلان وقف إطلاق النار.
    Mais rien de tout cela ne pourra s'effectuer sans le soutien généreux et immédiat des donateurs. UN ولن يتحقق أي من ذلك دون الدعم السخي والفوري من الجهات المانحة.
    Si la communauté internationale ne réagit pas efficacement et immédiatement, elle donne à l'agresseur l'occasion de consolider son occupation illégale et de la présenter comme un fait accompli. UN ومن شأن إخفاق المجتمع الدولي في الرد الفعال والفوري أن يتيح للمعتدي تكريس احتلاله غير الشرعي واظهاره على أنه أمر واقع.
    L'Assemblée générale doit approuver les ressources nécessaires à la mise en œuvre intégrale et sans délai des propositions de la CFPI. UN وينبغي أن تخصص الجمعية العامة موارد مناسبة للتنفيذ الكامل والفوري لمقترحات اللجنة.
    Convaincue que l'exécution rapide et intégrale de toutes les obligations contractées en vertu des Accords de paix est indispensable pour assurer le plein respect des droits de l'homme et le raffermissement du processus de réconciliation et de démocratisation en cours en El Salvador, UN واقتناعا منها بأن التنفيذ التام والفوري للالتزامات المعلقة الواردة في اتفاقات السلم أمر ضروري لضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وتدعيم عملية المصالحة وإقامة الديمقراطية، الجارية في السلفادور،
    Le Conseil de sécurité souligne que la Mission ne sera assurée d'un appui suivi que si les parties appliquent intégralement et rapidement l'Accord de paix d'Arusha. UN وأكد المجلس أن استمرار دعمه للبعثة يتوقف على تنفيذ الطرفين المتحاربين لاتفاق أروشا على الوجه التام والفوري.
    Ce n'est que dans le cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر الأول لأسباب واقعية.
    Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية.
    Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية.
    L'article 11 garantit l'applicabilité directe et immédiate des droits de l'homme et consacre la non-discrimination comme principe directeur de l'action de l'État. UN وتكفل المادة 11 من الدستور التطبيق المباشر والفوري لحقوق الإنسان وتكرس مبدأ عدم التمييز كمبدأ توجيهي لعمل الحكومة.
    Un règlement d'application directe et immédiate sera adopté après l'été 2010 pour traduire les dispositions de la décision 413. UN وعقب انتهاء صيف 2010، سيجري اعتماد لائحة تنص على التنفيذ المباشر والفوري بغية تطبيق أحكام القرار 413.
    Nous exigeons la levée totale et immédiate de l'embargo imposé au Burundi. UN ونطلب الرفع الكلي والفوري للحظر المفروض على بوروندي.
    Elle a appelé au retrait complet, inconditionnel et immédiat des forces d'occupation arméniennes de tous les territoires azerbaïdjanais occupés. UN ودعا إلى الانسحاب الكامل والفوري واللامشروط لقوات الاحتلال الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Elle a lancé un appel pour un retrait total, inconditionnel et immédiat des forces arméniennes de tous les territoires d'Azerbaïdjan occupés. UN كما دعا إلى الانسحاب الكامل وغير المشروط والفوري للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    L'Égypte est prête à appuyer pleinement et immédiatement tout programme de travail qui tiendrait réellement compte de ces points. UN وتقف مصر على أهبة الاستعداد لتقديم دعمها التام والفوري لبرنامج عمل يأخذ في الحسبان على نحو فعَّال هذه المسائل.
    1. Demande que toutes ses résolutions pertinentes soient totalement et immédiatement appliquées; UN ١ - يدعو الى التنفيذ التام والفوري لكافة قراراته ذات الصلة؛
    Se déclarant préoccupé par le fait que les autorités syriennes continuent de ne pas s'engager à appliquer, dans son intégralité et sans délai, le Plan d'action de la Ligue des États arabes, UN وإذ يُعرب عن القلق من استمرار عدم التزام السلطات السورية بالتنفيذ الكامل والفوري لخطة عمل جامعة الدول العربية،
    16. Souligne la nécessité de poursuivre les efforts pour assurer la mise en œuvre rapide et fidèle de l'Accord de paix global (APG), et félicite les parties à l'APG pour leur engagement et leur esprit de coopération. UN 16 - يشدد على الحاجة إلى مواصلة الجهود لضمان التنفيذ الصادق والفوري لاتفاقية السلام الشاملة، ويثني على أطراف مجلس السلم والأمن لالتـزامها وروح التعاون التي أبدتها.
    Le Groupe souligne l'importance d'une totale coopération des États qui ont transféré de la technologie et fourni des équipements nucléaires à la République islamique d'Iran et engage celle-ci à coopérer pleinement et rapidement avec l'AIEA. UN وتشدد المجموعة على أهمية التعاون الكامل من جانب الدول التي قامت بتزويد جمهورية إيران الإسلامية بالتكنولوجيا والمعدات النووية، وتحث جمهورية إيران الإسلامية على التعاون الكامل والفوري مع الوكالة.
    Pour cette raison, Singapour insiste une fois de plus sur l'importance que revêt l'application immédiate et entière de toutes les résolutions de l'Assemblée générale. UN ولهذا تكرر سنغافورة تأكيدها على أهمية التنفيذ الكامل والفوري لجميع قرارات الجمعية العامة.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie exige que la Russie libère immédiatement et sans conditions les Géorgiens qu'elle retient prisonniers. UN إن وزارة خارجية جورجيا تطالب روسيا بالإفراج غير المشروط والفوري عن المواطنين الجورجيين المحتجزين.
    Cette visite lui a aussi permis de mieux connaître les dangers graves et immédiats auxquels le changement climatique expose les États insulaires vulnérables du Pacifique. UN ونعلم أيضا أن زيارته قد أعطته فهم أفضل للخطر الجسيم والفوري الذي يشكله تغير المناخ على الدول الجزرية الضعيفة في المحيط الهادئ.
    L'initiative égyptienne a cherché à remédier rapidement et sérieusement à la situation humanitaire que subissent les civils sur le terrain en œuvrant sur trois grands fronts. UN وقد هدفت المبادرة المصرية إلى التعامل الجاد والفوري مع الأزمة الإنسانية الحادة التي يعاني منها المدنيون على الأرض، من خلال العمل على ثلاثة محاور.
    Si tel est le cas, il nous semble que, dans l'intérêt de la justice, le Département de la gestion ne devrait pas voir d'inconvénient à donner, comme nous le faisons, un appui immédiat et sans réserve à l'enquête approfondie qui est demandée. UN وإذا كان الحال كذلك، فإننا نعتقد أن إدارة الشؤون الإدارية، حرصا على ما فيه مصلحة العدالة، لن تجد أية صعوبة في الانضمام إلينا للإعراب عن تأييدها التام والفوري للتحقيق التفصيلي المطلوب إجراؤه.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les agents de l'État et du secteur privé responsables de la corruption dans le système pénitentiaire fassent l'objet d'enquêtes indépendantes et immédiates, et poursuivis. UN وينبغي لها أن تكفل أيضاً إجراء التحقيق المستقل والفوري ومقاضاة موظفي الدولة والجهات الفاعلة الخاصة المسؤولة عن الفساد في المؤسسات العقابية.
    Les membres du Conseil ont noté avec une profonde préoccupation l'absence de progrès à ce jour dans l'application définitive et contraignante de la décision sur la délimitation prise par la Commission du tracé et réitéré la demande faite aux parties de coopérer pleinement et sans retard avec la Commission du tracé et de créer les conditions requises pour que l'opération de démarcation se déroule avec célérité. UN ولاحظ أعضاء المجلس مع بالغ القلق الركود المتواصل في تنفيذ قرار ترسيم الحدود النهائي والملزم الصادر عن لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا، وكرروا النداء إلى الطرفين من أجل التعاون التام والفوري مع لجنة الحدود وتهيئة الظروف اللازمة لإنجاز عملية ترسيم الحدود بسرعة.
    9. Appelle tous les États Membres à soutenir le processus de paix en Angola en mettant en oeuvre sans retard ni réserve les mesures imposées contre l'UNITA par ses résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998), et se déclare disposé à envisager des mesures de renforcement appropriées selon les recommandations que contiendra le rapport visé au paragraphe 13 ci-dessous; UN ٩ - يحـث جميع الدول اﻷعضاء على دعم عملية السلام في أنغولا عن طريق التنفيذ الكامل والفوري للتدابير المتخذة ضد يونيتا الواردة في القرارات ٤٦٨ )٣٩٩١(، و ٧٢١١ )٧٩٩١( ، و ٣٧١١ )٨٩٩١(، ويعرب عن استعداده للنظر في اتخاذ خطوات داعمة مناسبة وفقا للتوصيات الواردة في التقرير المشار إليه في الفقرة ٣١ أدناه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد