Aux spécifications chimiques et physiques des émissions de mercure. | UN | ' 2` المواصفات الكيميائية والفيزيائية للزئبق المنبعث. |
Ces applications dépendent principalement des caractéristiques chimiques et physiques des CKD. | UN | وتعتمد هذه الاستخدامات بالدرجة الأولى على الخصائص الكيميائية والفيزيائية لأتربة قمائن الأسمنت. |
Environ 65 % des terres arables pourraient déjà avoir perdu certaines de leurs fonctions biologiques et physiques. | UN | ومن الممكن أن يكون 65 في المائة من جميع الأراضي القاحلة قد فقد بعضا من وظائفه البيولوجية والفيزيائية. |
Des techniques telles que la cyanuration devront être utilisées; cette technique qui nécessite un traitement chimique et physique plus poussé du minerai est déjà couramment utilisée dans le monde entier. | UN | ولابد من استخدام تقنيات مثل المعالجة بمحلول السيانيد. وتقتضي عملية السيندة هذه زيادة تكثيف المعالجة الكيميائية والفيزيائية للركاز، وفي العالم أصلا خبرة بهذا اﻷسلوب. |
Ce programme a été financé par le Conseil britannique de la recherche en ingénierie et en sciences physiques. | UN | وقد موَّل هذا البرنامج مجلس العلوم الهندسية والفيزيائية. |
Sciences naturelles, physiques et mathématiques | UN | العلوم الطبيعية والفيزيائية والرياضيات |
Le Koweït affirme aussi que la formation des lacs de pétrole a eu des effets chimiques et physiques néfastes à la faune et à la flore. | UN | وتدعي الكويت أيضاً أن الآثار الكيميائية والفيزيائية لبحيرات النفط قد أحدثت تأثيرات سلبية في الحياة البرية. |
Deux catégories de déchets sont traitées par des méthodes chimiques et physiques : | UN | يتم فيها معالجة فئتين من النفايات بالطرق الكيميائية والفيزيائية: |
Il fallait considérer que la science et la technique englobaient non seulement les sciences naturelles et physiques, mais aussi les sciences sociales. | UN | وأشير إلى أنه يجب أن يُنظر إلى العلم والتكنولوجيا بوصفهما يشملان، لا العلوم الطبيعية والفيزيائية فحسب، وإنما العلوم الاجتماعية أيضاً. |
Les États et les organisations internationales devraient encourager la mise au point et l'utilisation de technologies pertinentes pour la mesure, la surveillance et la caractérisation des propriétés orbitales et physiques des débris spatiaux. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تشجّع على تطوير التكنولوجيات ذات الصلة واستعمالها لأغراض قياس الخواص المدارية والفيزيائية للحطام الفضائي ورصدها وتحديد الخصائص التي تتميّز بها. |
La majorité des études sur l'environnement effectuées par Interoceanmetal portaient sur les caractéristiques chimiques et physiques des sédiments et les rapports annuels contenaient des données brutes sur ces paramètres. | UN | وقد تركز معظم العمل البيئي الذي قامت به المنظمة على على الخصائص الكيميائية والفيزيائية للرواسب، وتضمنت التقارير السنوية بيانات غير معالَجة عن هذه البارامترات. |
Il n'est que faiblement radioactif, avec une radioactivité équivalent à 60 % de celle de l'uranium naturel, dont il partage les propriétés chimiques et physiques. | UN | واليورانيوم المستنفد مشع بدرجة خفيفة فقط تبلغ 60 في المائة من إشعاعية اليورانيوم الطبيعي. وله نفس الخصائص الكيميائية والفيزيائية التي يتميز بها اليورانيوم الطبيعي. |
Le rapport d'experts notait que les modifications chimiques et physiques du milieu marin pouvaient causer des troubles susceptibles d'avoir des incidences sur les organismes pélagiques vivant à différentes profondeurs dans la mer ainsi que dans le sol marin. | UN | وأشار تقرير فريق الخبراء إلى أن التغييرات الكيميائية والفيزيائية التي حدثت للبيئة البحرية يمكن أن تسبب اضطرابات يُحتمل أن تؤثر في الكائنات العضوية البحرية التي تعيش في مختلف طبقات البحر، وفي قاع البحر أيضاً. |
Pour pouvoir comprendre le fonctionnement de l'écosystème et évaluer l'impact des activités d'exploration sur l'environnement, il importe de rassembler les données biologiques, chimiques et physiques sur les milieux benthique et pélagique dans une base de données unique. | UN | أشير إلى أن من المهم لفهم كيفية عمل النظام الإيكولوجي وتقييم الأثر، الجمع بين المعلومات البيولوجية والكيميائية والفيزيائية لبيئات الأعماق والبيئات السطحية داخل قاعدة بيانات واحدة. |
Les petites et moyennes entreprises sont tributaires d'installations centralisées de traitements chimiques et physiques appartenant aux services d'élimination publics. | UN | في حين تعتمد المصانع الصغيرة ومتوسطة الحجم على المصانع الثابتة للمعالجة الكيميائية والفيزيائية التابعة للخدمات العامة للتخلص من النفايات. |
Considérations écologiques et physiques. | UN | 164 - الاعتبارات الإيكولوجية والفيزيائية. |
Ces progrès ont également permis des avancées incroyables en matière de recherche biologique et physique. | UN | ويشمل ذلك أيضا تحقيق تقدم هائل في مجال البحوث البيولوجية والفيزيائية. |
Du point de vue dynamique et physique, ces deux modèles partent d’une théorie similaire. | UN | ومن الناحيتين الدينامية والفيزيائية ، يستخدم النموذجان كلاهما نظريات متماثلة . |
Ce programme est financé par le Conseil britannique de la recherche en ingénierie et en sciences physiques. | UN | وقد موَّل هذا البرنامج مجلس بحوث العلوم الهندسية والفيزيائية. |
Il s'agit d'un programme sur trois ans financé par le Conseil britannique de la recherche en ingénierie et en sciences physiques. | UN | ويستغرق هذا البرنامج ثلاث سنوات ويموِّله مجلس العلوم الهندسية والفيزيائية. |
Les termes " science " et " technique " devraient toutefois être démythifiés et leur définition devrait être étendue aux sciences naturelles, physiques et sociales. | UN | ومع ذلك، ينبغي إزالة الغموض من مصطلحي " العلم والتكنولوجيا " ، وفهم أن مجالهما يشمل العلوم الطبيعية والفيزيائية والاجتماعية. |
Les résultats de cette étude de cas montrent que les approches participatives sont capables de déboucher sur une vaste gamme d'indicateurs portant aussi bien sur des paramètres socioéconomiques que sur des paramètres physiques. | UN | وتبين النتائج أن النُهج القائمة على المشاركة قادرة على إبراز مجموعة كبيرة من المؤشرات التي تشمل المعايير الاجتماعية - الاقتصادية والفيزيائية - الأحيائية على حد سواء. |
191 Sciences naturelles et sciences physiques | UN | العلوم الطبيعية والفيزيائية |