Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Il a aussi engagé un programme de réunification des familles séparées par la guerre et les inondations qui ont dévasté le sud et le centre du pays au début de 2000. | UN | كما شرعت في تنفيذ برنامج لجمع شمل الأسر المشتتة بسبب الحرب والفيضانات التي اجتاحت جنوب ووسط البلد في مطلع عام 2000. |
Gravement préoccupée par les dommages considérables et la dévastation causés par les cyclones tropicaux Daisy et Geralda et les inondations qui ont frappé Madagascar, | UN | إذ يساورها شديد القلق إزاء الخسائر الفادحة والخراب الناجمين عن اﻹعصارين الاستوائيين ديزي وجيرالدا والفيضانات التي اجتاحت مدغشقر. |
Notant les efforts déployés par le Gouvernement malgache pour venir en aide aux victimes des cyclones et inondations qui avaient frappé le pays entre janvier et mars 1994 et pour promouvoir la croissance et le développement économique et social du pays, | UN | وإذ يلاحظ ما تبذله حكومة مدغشقر من جهود لصالح ضحايا اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت البلد في الفترة بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس ١٩٩٤، ولتعزيز التقدم والنمو الاقتصادي والاجتماعي للبلد، |
La situation risquait de s'aggraver à cause de la mousson et des inondations catastrophiques de 2004, qui pourraient avoir des répercussions sur la production vivrière et sur les prix des produits alimentaires. | UN | ومن المتوقع أن يتردى الوضع أكثر بسبب الأمطار الموسمية الغزيرة والفيضانات التي شهدها عام 2004، مما يرجح حدوث عجز في الإنتاج الزراعي وارتفاع في أسعار المواد الغذائية. |
Les catastrophes naturelles, comme l'ouragan survenu récemment en Amérique centrale et les inondations qu'a connues le Bangladesh, placent régulièrement des groupes entiers de population dans des situations d'urgence de longue durée. | UN | والكوارث الطبيعية، من قبيل اﻹعصار اﻷخير في أمريكا الوسطى والفيضانات التي وقعت في بنغلاديش، تحدث أيضا بشيء من الانتظام، وتترك سكانا كثيرين في حالات من حالات الطوارئ لفترة طويلة من الوقت. |
Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
1994/36. Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar | UN | ١٩٩٤/٣٦ - التدابيــر التي ينبغــي اتخاذهــا فـي أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar Voir chap. V, sect. A, par. 10 à 13. | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر)٢( |
Les fortes pluies et les inondations qui ont touché de nombreuses régions du Darfour au mois d'août ont éprouvé des milliers de déplacés. | UN | 24 - وتضرر آلاف المشردين من الأمطار الغزيرة والفيضانات التي شملت أجزاء كثيرة من دارفور في آب/أغسطس. |
En juillet 2009, les glissements de terrain et les inondations qui ont affecté le nord du Myanmar ont fait 24 morts et touché 1 300 autres personnes. | UN | 15 - وفي تموز/يوليه 2009، قتلت الانهيالات الأرضية والفيضانات التي حدثت في شمال ميانمار 24 شخصا وأثرت على 300 1 نسمة آخرين. |
Les moussons, les typhons, les ouragans et les inondations qui en découlent, comme à la Nouvelle-Orléans... | Open Subtitles | الرياح الموسمية والاعاصير والزوابع والفيضانات التي تلت ذلك , مثل نيو اورليانز... |
770. Je me suis rendu en République de Moldova le 4 novembre 1994 pour discuter des efforts de relèvement déployés dans le sillage des graves sécheresses, ouragans et inondations qui ont frappé le pays au milieu de l'année. | UN | ٧٧٠ - قمت بزيارة جمهورية مولدوفا في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ لمناقشة جهود اﻹنعاش في أعقاب الجفاف الشديد واﻷعاصير والفيضانات التي أصابت ذلك البلد في منتصف عام ١٩٩٤. |
Les séismes et inondations qui ont récemment frappé Haïti, le Chili, la Chine et le Pakistan sont un rappel brutal de la nécessité impérieuse de réduire les risques de catastrophe. | UN | 43 - وكانت الزلازل والفيضانات التي ضربت هايتي وشيلي والصين وباكستان بمثابة تذكرة قوية بالأهمية البالغة لمسألة الحد من مخاطر الكوارث. |
Notant que les catastrophes étaient le tout premier obstacle au développement et que les ouragans, cyclones et inondations qui avaient frappé récemment les petits États insulaires en développement avaient anéanti des années de développement, on a demandé d'urgence l'adoption de plans et d'objectifs de réduction des risques de catastrophe pour assurer le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وبالإشارة إلى أن الكوارث تشكل التهديد الرئيسي الأول، وإلى أن الأعاصير والفيضانات التي حصلت مؤخرا في عديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية محت سنوات من الجهود الإنمائية، جرى الحث على وضع إدارة وأهداف لخفض المخاطر الناجمة عن الكوارث من أجل تحقيق التنمية المستدامة في هذه الدول. |
iii) Mesures prises à la suite des cyclones et des inondations dont Madagascar a été victime | UN | التدابير التي اتخذت في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Les sécheresses et les inondations qu'a connues le Niger au cours des 10 dernières années témoignent, si besoin en était, de la tendance à l'augmentation de la fréquence des phénomènes climatiques extrêmes. | UN | وموجات الجفاف والفيضانات التي اجتاحت النيجر على مدار السنوات العشر الماضية تبين، بشكل يغني عن البيان، وجود اتجاه نحو تزايد عدد الظواهر المناخية الشديدة. |
Parfois, elles incluent des catastrophes naturelles comme la sécheresse, le séisme épouvantable en Haïti ou les inondations dévastatrices au Pakistan survenus cette année. | UN | وهي تشمل في بعض الأحيان كوارث طبيعية مثل الجفاف، فضلا عن الزلزال الرهيب الذي وقع في هاييتي والفيضانات التي تعرضت لها باكستان هذا العام. |