ويكيبيديا

    "والقائمون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et
        
    • responsables
        
    Le déminage se poursuit pendant de nombreuses années et doit donc être mis en oeuvre et exécuté par les responsables nationaux. UN وتستمر عملية إزالة اﻷلغام أعواما طويلة، ولذلك يجب أن يكون مديروها والقائمون بها من مواطني الدول المعنية.
    Le personnel chargé de la gestion des installations actuelles et de leur entretien détient un grand nombre d'informations qui pourraient être utiles au projet. UN والقائمون بإدارة المرافق الموجودة وأفراد صيانتها لديهم معلومات كثيرة سوف تكون مفيدة للمشروع.
    Le public cible de l'UNU et de l'UNITAR est le personnel des États membres et des instituts de recherche et de développement apparentés. UN والجمهور الذي تستهدفه جامعة الأمم المتحدة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث هو موظفو الدول الأعضاء والقائمون على أنشطة البحث والتطوير ذات الصلة.
    Emplois peu qualifiés Production Artisanat et travaux assimilés UN مشغلو المصانع والآلات والقائمون بأعمال التجميع
    Ce sont des femmes qui sont chargées du recrutement et servent de modèles pour les jeunes femmes sortant de l'université. UN والقائمون بالتوظيف من النساء، وهن من الرائدات في نظر الشابات الجامعيات.
    Conducteurs de machines et assembleurs UN مشغلو المصانع والآلات والقائمون بالتجميع
    Au nombre des participants, on trouve des établissements d'enseignement, des chefs d'entreprise et des représentants de centres de développement des entreprises dans les municipalités pilotes. UN وتشترك في هذا المشروع المؤسسات التعليمية والقائمون بتنظيم الأعمال ومراكز تطوير الأعمال التجارية في البلديات الرائدة.
    Son personnel et sa gestion continuent de faire tout leur possible pour rendre l'Agence efficace et effective dans sa mission. UN وما زال الموظفون والقائمون بالإدارة يبذلون قصارى جهدهم لجعل الوكالة فعالة وذات كفاءة في النهوض بمهمتها.
    Les acteurs politiques intervenant dans ces situations ont augmenté en nombre et sont devenus plus divers. UN والقائمون باﻷدوار السياسية في هذه اﻷوضاع زاد عددهم وأصبحوا أكثر تنوعا.
    Les organisateurs et le facilitateur ont été frappés par la détermination des participants à s'impliquer, leur désir d'obtenir des avancées et leur approche ouverte et constructive. UN وأعجب الميسر والقائمون على عقد المؤتمر بتأهب المشاركين للعمل المشترك ورغبتهم في إحراز تقدم، وبنهجهم المفتوح والبناء.
    Les victimes et les acteurs de la société civile à l'origine de projets mémoriels peuvent ne pas partager la même opinion quant aux personnes et aux événements dont il faut perpétuer le souvenir. UN وقد يختلف الضحايا والقائمون على المشاريع التذكارية من المجتمع المدني حول الأشخاص والأحداث موضوع العمل التذكاري.
    L'équipe Umoja et les référents processus établissent un mécanisme de gouvernance concernant la communication de l'information et l'informatique décisionnelle. UN ويقوم فريق أوموجا والقائمون على العملية بوضع آلية إدارية للإبلاغ ونظام للتحليل الذكي للأعمال في إطار النظام الجديد.
    Les occupants sont protégés et portés aux nues, tandis que des Palestiniens innocents sont soumis à des agressions politiques et militaires et sont la cible de vagues de propagande. UN والقائمون بالاحتلال محميون ويجري الثناء عليهم، بينما يتعرض الفلسطينيون الأبرياء للتهجمات السياسية والعسكرية والدعائية.
    Les installateurs d'autoradios et de vitres teintées sont notre colonne vertébrale. Open Subtitles متخصصو الهندسة الصوتية والقائمون بـــ تلوين نوافذ العربات هم دُعَامَة هذه الأمة
    L'étude s'achève sur un exposé des divers enseignements concernant chacun des acteurs - les participants locaux, le bureau extérieur du PNUD et les évaluateurs eux-mêmes. UN واختتمت الدراسة اﻹفرادية بتحديد شتى الدروس المستفادة فيما يتعلق بكل طرف من اﻷطراف المشتركة في العملية، أي المشاركون المحليون والمكتب الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والقائمون بالتقييم انفسهم.
    Les gouvernements et les responsables de l'éducation sont invités à développer et à renforcer l'initiation aux questions démographiques et la préparation à la vie familiale à tous les niveaux de l'enseignement scolaire ainsi que des programmes d'alphabétisation. UN تدعى الحكومات والقائمون على أمر التعليم الى توسيع وتعزيز الثقافة السكانية واﻷسرية على جميع أصعدة التعليم النظامي إضافة الى برامج محو اﻷمية.
    Les producteurs et les trafiquants de drogues illicites ne se sont montrés que trop capables de tirer parti du maillon le plus fragile de la chaîne du contrôle, à savoir le manque de coordination entre les politiques et les mesures adoptées par différents Etats. UN فقد أظهر منتجو المخدرات غير المشروعة والقائمون بالاتجار بها قدرتهم الفائقة على استغلال السياسات والتدابير غير المنسقة في البلدان المختلفة مستفيدين من أضعف الحلقات في سلسلة المراقبة.
    Pour améliorer la qualité des services, il est indispensable que les utilisateurs et les prestataires définissent ce qu'ils entendent par qualité et que les femmes participent activement à la prise de décisions et à la fourniture des services. UN ولا يمكن تحقيق تحسين نوعية الخدمات إلا حيثما يحدد المستعملون والقائمون على توفير الخدمات كلاهما النوعية المطلوبة وحيثما تشارك المرأة بصورة نشطة في صنع القرار وإيصال الخدمات.
    On ciblera surtout les organismes nationaux en tant qu'utilisateurs, en leur donnant une formation aux éléments fondamentaux de l'utilisation d'ordinateurs et d'Internet; en tant qu'utilisateurs-conditionneurs; et en tant que producteurs. UN وسيستهدف ذلك الأجهزة الوطنية مثل المستخدمين، وتدريبهم على استخدام الحواسيب والإنترنت، والقائمون على إعداد المعلومات الشاملة لدى الجهات المستفيدة؛ والمنتجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد